[00:01.72]and say were only going to buy food 继续为了生活的便利 [00:02.72]from the most-perfect system 而从这个所谓完美的系统中获取食物 [00:07.08]within 100 miles of us, were never gonna get there. 我们就永远无法达成我
[00:01.30]A fast-food nightmare may be getting worse. 快餐的噩梦还可以更可怕 [00:05.98]A two-year-old child died today in Seattle. 今天,西雅图一个2岁儿童死亡 [00:08.18]And the killer? Tainted meat from Jack In The Box hamburger
[00:04.98]Roush: We produced a lot of corn 我们生产大量玉米 [00:06.14]and they came up with uses for it. 他们决定怎样使用这些玉米 [00:12.14]Larry Johnson: We are now engineering our foods. 我们掌握了改良食物的方法 [00:
[00:04.06](sniffs) Smells like money to me. 我闻起来是钱的香味 [00:05.74]Vince Edwards 泰森公司(TYSON)签约养植者 [00:13.42]16 chicken houses sit here. 这里有16座鸡舍 [00:16.26]And Chucks son has four over the top of this h
[00:02.70]was to take the veil-- lift the veil away 就是要摘掉这层面纱 [00:05.38]from important subjects that are being hidden. 摘掉掩盖着重要议题的遮羞布 [00:10.38](film projector clicking) [00:12.58]Schlosser: The whole indust
[00:44.98]Michael Pollan: The way we eat has changed more in the last 50 years 我们吃的东西在过去50年里发生的改变 [00:48.02]than in the previous 10,000. 比过去1万年还要多 [00:52.54]But the image thats used to sell the food, 但是
[00:01.86]We started to see blood in Kevins diarrhea, 然后凯文开始腹泻,便中带血 [00:07.18]so we took him to the emergency room. 于是我们把他送到急诊室 [00:08.54]And they said, Weve gotten 医生们说 [00:12.06]the culture back
[00:03.10]and theyre just not gonna complain. 所以他们也没什么好抱怨的 [00:04.10]The companies like these kind of workers. 公司喜欢这种工人 [00:09.10]It doesnt matter if the chickens get sick. 鸡生病了也不要紧 [00:13.46]Al
[00:02.48]It's alright, Frank. 没事啦 Frank [00:05.56]I know you're not Alexander Pierce 我知道你不是Alexander Pierce [00:08.40]But you know who you are? You're a moron. 不过你知道你是谁么 你是个蠢货 [00:12.49]And you're a moro
[00:02.80]So far, I'm thinking it hasn't worked out for him. 目前来看 我觉得他的计划没成功 [00:07.18]No? 没有么 [00:08.64]No, take that gangster guy. 没 比如那个黑帮头子 [00:12.02]Shaw? - Yeah, Shaw. - Shaw? - 对 Shaw [00:1
[00:06.46]Who'd have thought your tastes were so provincial? 谁能想到你的品味这么烂俗呢 [00:11.13]Do you want Pierce or not? - Yes - 你还想要Pierce么 - 想 [00:17.14]I'm meeting him at a ball. Tonight. 我会在今晚的舞会跟他见
[00:08.21]The airport? 机场? [00:10.29]Where are we going? - You'll see. - 咱们要去哪 - 等会就知道了 [00:16.84]Tie us up, would you? 栓到桩上 好么 [00:34.32]I wish we'd met in another life, Frank. 来生再见吧 Frank [00:41.07]Ta
[00:02.36]I'll come back tomorrow? - No, no, no, stay. - 我明天再来? - 不用 等着吧 [00:15.04]We tried everything, sir 我们尽力了 先生 [00:18.38]But he got away. - So I heard, so I heard. - 不过他跑了 - 我听说了 我听说了
[00:14.99]Brand new bills, I appreciate it 崭新的票子 谢啦 [00:26.67]You think we cheat you? 你以为我们骗你? [00:27.79]Of course not, I just enjoy counting 当然没有 我就是享受数钱的快感 [00:39.89]Well, gentlemen, Alexander
[00:22.06]Hi. - Alexander let's go see an old friend - 嗨 - Alexander 去见个老朋友吧 [00:29.32]I'm not sure he's Pierce - The boss warned us about this - 他可能不是Pierce - 老板警告过我们 [00:32.78]Get him! 抓住他! [00:48.59]He
[00:32.32]Are you alright? - Yes. - 你还好吧? - 是的 [00:35.99]Agent Ward, your suspension's lifted Ward探员 你的停职处分撤销了 [00:39.16]Thank you, sir 谢谢你 长官 [00:40.25]And your employment is terminated, effective immediat
[00:10.73]Thank you, Detective 谢谢 警长 [00:21.62]Any change? Nothing since you left. - 有异状吗? - 没有 [00:31.51]She seems to be looking for something. 她好像在找什么 [00:34.55]Camera? 摄影机 [01:03.16]She has a nice ass. 这屁股
[00:11.58]No, stop! Police! - What happened? - 等等 我是警察! - 怎么了? [00:16.21]Well? 如何? [00:19.04]The letter is burned to shit. 信他妈烧成灰了 [00:22.71]Don't fucking touch it. 妈的别碰它 [00:25.17]Collect the ashes, take
[00:04.95]8:22 8:22 [00:08.29]Sir, the projection for the faces you asked for - Not now - 长官 您要的画像 - 等会儿 [00:14.05]8:22 Lyon 8:22 里昂 [00:18.09]Are they meeting in Lyon at eight twenty-two? 八点二十二他们要在里昂见面
[00:09.76]Musician? 音乐家? [00:15.01]Bartender? 调酒师? [00:21.98]I give up. 我放弃了 [00:24.48]Math, I teach maths. 数学老师 [00:28.69]I would not have guessed that. 我肯定猜不到 [00:31.99]I'd imagine you're a cool math teacher,
- 赖世雄旅游观光英语通 第30期:租自行车
- 赖世雄旅游观光英语通 第16期:证照查验 Immigration
- 赖世雄旅游观光英语通 第17期:过关 Customs
- 赖世雄旅游观光英语通 第18期:服务台 Information Desk
- 赖世雄旅游观光英语通 第39期:最后一顿早餐
- 赖世雄旅游观光英语通 第32期:林布兰博物馆
- 赖世雄旅游观光英语通 第33期:鹿特丹
- 赖世雄旅游观光英语通 第34期:海牙
- 赖世雄旅游观光英语通 第36期:在公园
- 赖世雄旅游观光英语通 第37期:足球场
- 赖世雄旅游观光英语通 第38期:整理行囊
- 赖世雄旅游观光英语通 第40期:办理退房
- 赖世雄旅游观光英语通 第41期:平坦大地
- 赖世雄旅游观光英语通 第42期:停车加油
- 赖世雄旅游观光英语通 第43期:使用道路地图
- 赖世雄旅游观光英语通 第44期:更换爆胎
- 赖世雄旅游观光英语通 第45期:完美的野餐地点
- 赖世雄旅游观光英语通 第46期:做好野餐准备
- 赖世雄旅游观光英语通 第35期:堤防
- 赖世雄旅游观光英语通 第47期:散步
- 赖世雄旅游观光英语通 第30期:租自行车
- 赖世雄旅游观光英语通 第16期:证照查验 Immigration
- 赖世雄旅游观光英语通 第17期:过关 Customs
- 赖世雄旅游观光英语通 第18期:服务台 Information Desk
- 赖世雄旅游观光英语通 第39期:最后一顿早餐
- 赖世雄旅游观光英语通 第32期:林布兰博物馆
- 赖世雄旅游观光英语通 第33期:鹿特丹
- 赖世雄旅游观光英语通 第34期:海牙
- 赖世雄旅游观光英语通 第36期:在公园
- 赖世雄旅游观光英语通 第37期:足球场
- 赖世雄旅游观光英语通 第38期:整理行囊
- 赖世雄旅游观光英语通 第40期:办理退房
- 赖世雄旅游观光英语通 第41期:平坦大地
- 赖世雄旅游观光英语通 第42期:停车加油
- 赖世雄旅游观光英语通 第43期:使用道路地图
- 赖世雄旅游观光英语通 第44期:更换爆胎
- 赖世雄旅游观光英语通 第45期:完美的野餐地点
- 赖世雄旅游观光英语通 第46期:做好野餐准备
- 赖世雄旅游观光英语通 第35期:堤防
- 赖世雄旅游观光英语通 第47期:散步