[00:18.11]What on earth was that? 你这是在干吗? [00:19.81]Poor Wallis. Now Im trapped! 可怜的沃利斯 我被现在困住了 [00:37.51]And in these last 25 crowded troubled glorious years 在过去艰辛荣耀的25年间 [00:41.85]If theres
[00:02.66]My brother David,doo-dah - 我哥哥大卫啦啦啦 [00:08.12]Im not going to sit here wobbling 我不会在这儿哼哼 [00:09.97]You can with me. 我和你一起唱 [00:12.24]Because youre peculiar. 你这人真奇怪 [00:13.42]I take tha
[00:08.11]Ive been told its not catching. 听说这病不会传染 [00:15.90]- Do you want a top-up? - Please. - 再来一杯? - 谢谢 [00:25.51]You know,Lionel, 莱昂纳尔 这是我 [00:28.03]- youre the first ordinary Englishman... - Australian.
[00:03.26]You know how long hes been ill. 你也知道他病了很久了 [00:04.75]Wallis explained. Shes terribly clever about these things. 沃利斯已经解释过了 她对这些事很理解 [00:10.85]... whereas by letters patent under the Great
[00:03.25]Sounds like youve studied our wretched constitution. 你好像研究过咱们的倒霉宪法 [00:04.97]Sounds like you havent. 好像你没读过 [00:06.08]Is that what this is all about? Bashing up? 怎么 你是来教训我的吗? [00:09.
[00:04.36]Garden Entrance.Prime Minister's Office.10 Dawning Street 唐宁街10号 首相办公室 花园入口 [00:05.64]Its not just because shes an American. 不仅仅因为她是美国人 [00:08.52]That the least of it,its because she is soon to
[00:02.32]Im sure of anyone who wants to be cured. 我对所有想治好病的人有信心 [00:03.66]nobody wants that. I least of all. 没人希望这样 尤其是我 [00:04.68]Of course he wants to be cured. 他当然想治好病 [00:06.74]My husba
[00:01.25]and asked a passing Mallard the way to Buckingham Palace. 他...问一个路过的勇士 怎么去白金汉宫 [00:05.78]The Christmas broadcast 圣诞广播演说 [00:07.05]He swam up the Thames and out through the plughole, 他沿着泰晤士
[00:01.98]Trust me its important. 相信我 这很重要 [00:03.95]Please,make yourself comfortable. 您请坐 不必拘束 [00:04.69]What is it? 这是干吗? [00:07.63]Your... your... 殿... 殿... [00:09.17]Its Your Majesty,the first time. 初次见
[00:04.96]Ill bet you,you can read flawlessly,right here,right now. 我跟你打赌 你此时此刻就能流利朗读 [00:09.63]And if I win the bet,I get to ask you more questions. 如果我赢了 你必须回答我提的问题 [00:12.92]And if I wi
[00:08.86]Have a go yourself. 你自己试一下 [00:10.62]Congratulations,Sir. 恭喜您 陛下 [00:11.61]Ah,Mr Wood. Splendid fellow. 啊 伍德先生 杰出的人才 [00:14.43]Chap taught me everything I know: 他教会我一切 [00:16.48]let the
[00:01.36]I..Im willing to work hard,Doctor Logue... 我...愿意极力配合 罗格医生 [00:07.11]Lionel. 莱昂纳尔 [00:08.24]Are you willing to do your part? 你...会尽你的职责吗? [00:15.44]Alright. You want mechanics? 好吧 您说生理