听电影学英语-国王的演讲 10
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-国王的演讲
[00:18.11]What on earth was that? 你这是在干吗?
[00:19.81]Poor Wallis. Now I’m trapped! 可怜的沃利斯 我被现在困住了
[00:37.51]And in these last 25 crowded troubled glorious years 在过去艰辛荣耀的25年间
[00:41.85]If there’s one thing that King George has taught 乔治国王教会了我们
[00:45.78]It is the art of the leader with also a brother to his followers 一个领导者也能有兄弟般的亲切
[00:50.78]As long as he lives he was the guiding star of a great nation 他在世时 曾是大英帝国的指路明灯
[00:55.50]- Dad? - When he died,... - 爸爸? - 他驾崩之时...
[00:58.00]- ...the little children cried in the street - Time for a Shake,dad? - 有孩子在街上哭泣 - 莎翁时间吗 爸爸?
[01:01.66]- You sure? - Go on - 你确定? - 是的
[01:12.86]Put your thinking caps on. 把你们的小脑瓜都转起来
[01:17.70]Bet its the Scottish Play. 我赌是"麦克白"
[01:19.02]No,I bet it’s Othello. It’s always Othello. 不 我打赌是"奥赛罗" 总是"奥赛罗"
[01:32.20]“Art thou afeard? Be not afeard” 你害怕吗? 别害怕
[01:36.10]- Caliban! - Oh! For heaven’s sake.. - 卡利班! (出自"暴风雨") - 哦! 拜托
[01:39.44]that was a lucky guess! 侥幸猜到罢了!
[01:41.00]Don’t listen to egghead. Go on,Dad. 别听他的 我们继续 爸爸
[01:44.13]“the isle 1 is full of noises,Sounds and sweet airs,that give delight,and hurt not. 这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,使 人听了愉快,不会伤害人 (以下皆出自莎翁"暴风雨")
[01:49.82]Sometimes a thousand twanging instruments Will hum about mine ears; and sometimes voices, 有时成千的叮叮咚咚的乐器 在我耳边鸣响 有时又使我沉沉睡去
[01:54.02]That,if then I had waked after long sleep,Will make me sleep again:” 在我酣睡醒来的时候 听见了那种歌声
[02:00.12]Alright,clever clogs,what comes next? 好吧 小天才 接下来是什么?
[02:02.39]- “..and then,in dreaming,Me thought the clouds” - the clouds me thought - 那时在梦中 便好像云朵 - 便好像云端里
[02:05.93]“The clouds me thought would open, 便好像云端里开了门
[02:07.82]And show riches Ready to drop upon me; that...” 无数珍宝要向我倾倒下来
[02:10.08]...when I waked,I cried to dream again.” 当醒来之后 我简直哭了起来
[02:12.46]It’s such a sad thought. 多悲伤的想法啊
[02:16.95]My next patient must be a bit early. You better go lads,I’m sorry. 我下个病人一定早到了 抱歉 你们最好回避吧
[02:21.43]Won’t be a moment,Clifford. 很快就来 克利福德
[02:27.27]Bertie, 伯蒂
[02:31.24]they told me not to expect you. 他们说您不来了
[02:35.04]Sorry about your father. 请节哀顺变
[02:38.18]I don’t wish to intrude 2.. 我没有打扰你吧
[02:39.97]No..Not at all,please come in 没...没有 请进
[02:52.90]I’ve been practising. One hour a day. 我一直在练习 每天一小时
[02:56.70]In spite 3 of everything. 一直坚持着
[02:59.20]What’s going on there? 你后背怎么了?
[03:01.83]I was,sorry,mucking around with my kids. 抱歉 我在跟孩子们闹着玩呢
[03:09.25]Do you feel like working today? 您今天想治疗吗?
[03:16.68]A Curtis bi-plane. 柯蒂斯双翼飞机
[03:18.03]I’ll put on some hot milk. 我去热点牛奶
[03:20.04]Logue,I’d kill for something stronger. 罗格 我更想来点酒
[03:30.02]I wasn’t there for my father’s death. 父亲去世时 我没在他身边
[03:32.67]Still makes me sad. 太遗憾了
[03:34.81]I can imagine so. 我能想象
[03:38.28]- What did you father do? - He was brewer 4. - 你父亲是做什么的? - 他是酿酒人
[03:41.11]- Oh. - At least there was free beer. - 哦 - 至少有免费啤酒喝
[03:44.42]Here’s to the memory of your father. 这杯敬您的父亲
[03:51.48]I was informed,after the fact, 后来我才...得知
[03:55.82]my father’s …last words were: 父亲的...最后一句话是
[04:02.30]“Bertie has more.. guts 5 than the rest of his brothers.. put together.” "伯蒂比他...所有兄弟加起来 ...都更有胆识"
[04:11.58]He couldn’t say that to my face. 他没能当面对我说
[04:18.44]My brother. 我的哥哥...
[04:22.04]What about him? 他怎么了?
[04:26.04]- Try singing it. - I’m sorry? - 试着唱出来 - 什么?
[04:30.09]What songs do you know? 你都知道哪些歌?
[04:32.32]- Songs? - yes songs - 歌? - 对
[04:34.41]“Swanee River” "故乡的亲人"
[04:35.29]- I love that song. - Happens to be my favorite. - 我喜欢那首歌 - 是我最喜欢的
[04:37.94]- Sing me the chorus 6. - No. Certainly not. - 唱出来 - 才不
[04:45.18]I always.. wanted to build models. 我一直...想做模型
[04:49.89]Father… wouldn’t allow it. He.. 父亲...不允许 他...他...
[04:55.08]collected stamps. 他...集邮
[04:56.10]We had to collect stamps. 我们也得集邮
[04:58.48]You can finish that off. If you sing. 唱出来就让你接着做
- He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
- The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
- I do not want to intrude if you are busy.如果你忙我就不打扰你了。
- I don't want to intrude on your meeting.我不想打扰你们的会议。
- He has modern ideas in spite of his great age.尽管他年事很高,但思想观念却很入时。
- In spite of his anger,his remarks were restrained.他尽管生气,说的话还是有节制的。
- Brewer is a very interesting man. 布鲁尔是一个很有趣的人。
- I decided to quit my job to become a brewer. 我决定辞职,做一名酿酒人。