时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-国王的演讲


英语课

  [00:03.25]Sounds like you’ve studied our wretched constitution.  你好像研究过咱们的倒霉宪法

[00:04.97]Sounds like you haven’t.  好像你没读过

[00:06.08]Is that what this is all about? Bashing up?  怎么 你是来教训我的吗?

[00:09.39]Hence the elocution lessons?  要给我上演讲课吗?

[00:11.36]That’s the scoop 1 around town.  这可是镇上的奇闻

[00:13.91]I’m trying to…to...  我只...只是...

[00:19.25]Yearning for a larger audience are we,  需要更多听众吗?

[00:20.46]  伯伯伯-伯蒂?

[00:24.81]D-don’t…  不...不要...

[00:25.39](1925) King George V reigns 2 over a quarter of the world’s people.  1925年  英王乔治五世统治着世界上逾1/4的人口

[00:27.75]What’s that? I’m sorry.  你说什么? 我不懂

[00:29.02]He asks his second son,the Duke of York,  国王派二王子约克公爵在伦敦温布利球场

[00:31.72]Young brother trying to push older brother off throne...  弟弟想将兄长推下王位

[00:31.83]to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley,London.  为大英帝国展览会做闭幕演讲

[00:35.42]Po..Po..sitively medieval.  真真真是中世纪风格

[00:39.44]Wallis  沃利斯

[00:42.14]where have you been all this time?  这么久去哪了?

[00:44.59]- I’ve been talking to. - Never mind.  - 刚才在和... - 没关系

[00:50.76]- It’s very complicated little king you’re  - I tried to be  - 你已经是个成熟的小国王了 - 我尽力了

[00:57.04]All that work,down the drain.  一片心血 付诸东流

[01:01.97]My own ..brother... I couldn’t say.. a single word to him in reply!  面对自己的...哥哥 我说...不出一个字来反驳!

[01:02.05]<font color=#70dbdb>the kings speech 2010 </font>  <font color=#70dbdb>国王的演讲</font>

[01:07.06]Why do you stammer 3 more with David than you do with me?  为什么和大卫说话更吃力?

[01:10.59]Because you’re bloody 4 well paid to listen!  因为我付钱让你听!

[01:12.56]Bertie I’m not a geisha girl.  伯蒂 我可不是艺妓

[01:15.12]Stop trying to be so bloody clever!  不要跟我耍嘴皮子!

[01:16.48]What is it about David that stops you speaking?  大卫哪点让你说不出话?

[01:20.07]What is it about you that bloody well make you want to go on about it the whole bloody time?  你干嘛这么没完没了地问个没完?

[01:24.47]Vulgar but fluent. You don’t stammer when you swear.  粗暴却流利 你咒骂的时候不结巴

[01:27.40]Bugger off!  闭嘴!

[01:28.81]Is that the best you can do?  这就是极限了?

[01:30.39]Well bloody bugger to you,you beastly bastard 5.  该死的人渣 小兔崽子

[01:36.30]A public school prig can do better than that.  一本正经的教书先生都比你厉害

[01:39.22]You're live in two minutes. Your Royal Highness  还有两分钟 殿下

[01:40.07]Shit. Shit,shit,  杂种 杂种 杂种

[01:43.95]Sir  殿下

[01:45.54]- shit! - yes  - 狗杂种! - 好

[01:47.88]Defecation flows trippingly from the tongue?  脏话从舌尖宣泄而出?

[01:50.38]Because I’m angry!  因为我很生气!

[01:50.47]Thank you  谢谢

[01:51.62]Ah. Know the f-word?  啊 知道F打头词吗?

[01:55.17]Let the microphone do the work,sir.  殿下尽管讲 其他的就交给麦克风吧

[01:56.01]Fornication?  废...废物?

[01:57.10]Oh Bertie.  噢 伯蒂

[01:58.76]Fuck. Fuck,fucking,fuck!  操 操 操 操 操!

[01:59.40]I am sure you will be splendid. Just take your time.  我肯定殿下会妙语连珠 慢慢讲不必紧张

[02:03.38]Bugger,bugger,bugger!  基佬 基佬 基佬!

[02:05.52]Fuck Fuck ass  操蛋的基佬

[02:07.16]- Balls Balls Fuckity - Yes! You see! Not a hesitation 6!  - 蛋疼的基佬 - 很好! 看见吗 没有结巴

[02:10.01]Willy,Shit and Fuck,and tits  沃利斯就是个狗娘养的贱人

[02:13.32]Dad? What’s going on?  爸 怎么了?

[02:14.88]Time to go.  去吧


  [02:16.10]Sorry. Just finish your homework.  抱歉 快去写作业

[02:19.69]Well that’s a side of you we don’t get to see all that often.  这就是你不为人知的一面

[02:23.19]No. No we’re not supposed to really,not publicly.  这是我们不能公开的一面

[02:23.72]Good afternoon.  下午好

[02:25.28]This is the BBC National Programme and Empire Services  这里是英国广播公司帝国服务频道 (英国广播公司全球服务频道的前身)

[02:28.20]Let’s get some air.  出去走走吧

[02:29.36]taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition.  向您播报正在温布利球场举行的 大英帝国展览会的闭幕典礼实况

[02:30.05]No Logue,I don’t think that’s a good idea.  罗格 我不太想...

[02:34.98]where His Royal Highness the Duke of York  约克公爵殿下将代表他的父亲

[02:34.99]What’s the matter? Why are you so upset?  怎么? 为什么闷闷不乐?

[02:37.70]will read a message from the his father,his Majesty 7,King George the fifth.  国王陛下 乔治五世  为展览会做闭幕演讲

[02:38.56]Logue,you have no idea.  罗格 你不懂

[02:42.41]My brother.. is infatuated with a woman who’s been married twice  我哥哥米上一个结过两次婚的女人

[02:42.66]-58 British Colonies and Dominions 8 have taken part,  本次展览会共有58个 大英帝国的殖民地及领地参加

[02:46.05]making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.  使本次盛会成为世界上规模最大的 一届展览会

[02:50.20]Your Majesty,3 flashes,and steady red means you’re live.  殿下 红灯闪三次后您就可以开始了

[02:50.63]She’s asking for a divorce And he is determined 9 to marry her.  那女人要离婚 他要娶她

[02:54.17]Using the new invention of radio  借助广播这项新的发明

[02:54.69]- she is.... - Mrs Wallis Simpson of Baltimore.  - 她是... - 巴尔的摩的沃利斯·辛普森夫人

[02:56.59]The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King  国王陛下在本次展览会的开幕式上

[02:59.57]addressed his subjects on the wireless 10.  第一次使用无线电向英国臣民发表讲话

[03:01.75]That’s not right. Queen Wallis of Baltimore?  难以想象 她会变成沃利斯王后?

[03:02.92]At the close of the first Season  威尔士亲王殿下在展会第一阶段结束时

[03:03.66]Unthinkable.  不可想象

[03:04.96]The air to the throne His Royal Highness the Prince Wales made his first broadcast  也首次借助广播发表了演讲

[03:06.31]- Can he do it? - Absolutely not.  - 她可以做王后吗? - 绝对不行

[03:09.01]But he’s going to anyway. All hell’s broken loose.  但他会想法设法这么做

[03:10.47]And today,his younger brother his Royal Highness,the Duke of York  今天 亲王殿下的弟弟 约克公爵殿下

[03:13.87]Can’t they carry on privately 11?  他们不能秘密交往吗?

[03:15.82]will give his inaugural 12 broadcast to the Nation and the World.  将向全国以及全世界听众发表演讲

[03:15.99]If only they would.  他们不愿意

[03:19.44]Where does that leave you?  那你打算怎么办?

[03:23.55]I know my place!  我知道自己的立场

[03:24.98]I’ll… do anything within my power to keep my brother on the throne.  我会...竭尽全力保住...哥哥的王位

[03:33.63]Is it that serious? Your place may be on the throne.  真的吗? 你想过自己登基即位吗

[03:38.61]I am not an alternative to my brother.  我不是哥哥的代替品

[03:41.04]- You can outshine David... - Don’t take liberties!  - 你比大卫更优秀... - 你太放肆了!

[03:44.89]That’s bordering on treason.  那几乎等于叛国了

[03:46.24]I’m just saying you could be King. You could do it!  我只是说你有能力做国王!

[03:48.49]That is treason!  这就是叛国了!

[03:49.38]I’m trying to get you to realize you need not be governed by fear.  我只想让你不要被恐惧所支配

[03:51.61]I’ve had enough of this!  我受够了!

[03:54.50]What’re you afraid of?  你在怕什么?


  [03:55.59]Your poisonous words!  你恶毒的话!

[03:56.82]Why’d you come to me?  那为什么来找我?

[03:58.26]You’re not middle-class banker who want elocution lessons…  至少你不是爱说教的中产银行家

[04:00.52]- so you can chit-chat at posh tea parties? - Don’t attempt to instruct me on my duties!  - 所以你只是想闲聊吗? - 我的职责不用你插手!

[04:04.92]I’m the son of a… King...  我是...国王的儿子

[04:09.42]the brother of a King...  国王的...兄弟

[04:12.10]You’re the disappointing son of a brewer 13!  你只是个酿酒师的儿子

[04:15.69]A jumped-up jackeroo from the outback!  只是个澳洲农民

[04:19.45]You’re nobody. These sessions are over!  你只是个无名小卒 我们的治疗结束了

[04:23.85]I have received  我代表

[04:34.59]from his Majesty  国王

[04:37.43]the…the…the  陛...陛...陛

[04:56.45]...the King  ...陛下

[05:00.96]Through here sir.  这边请



1 scoop
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
2 reigns
n.君主的统治( reign的名词复数 );君主统治时期;任期;当政期
  • In these valleys night reigns. 夜色笼罩着那些山谷。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The Queen of Britain reigns, but she does not rule or govern. 英国女王是国家元首,但不治国事。 来自辞典例句
3 stammer
n.结巴,口吃;v.结结巴巴地说
  • He's got a bad stammer.他口吃非常严重。
  • We must not try to play off the boy troubled with a stammer.我们不可以取笑这个有口吃病的男孩。
4 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
5 bastard
n.坏蛋,混蛋;私生子
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
6 hesitation
n.犹豫,踌躇
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
7 majesty
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
8 dominions
统治权( dominion的名词复数 ); 领土; 疆土; 版图
  • The King sent messengers to every town, village and hamlet in his dominions. 国王派使者到国内每一个市镇,村落和山庄。
  • European powers no longer rule over great overseas dominions. 欧洲列强不再统治大块海外领土了。
9 determined
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 wireless
adj.无线的;n.无线电
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
11 privately
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
12 inaugural
adj.就职的;n.就职典礼
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
13 brewer
n. 啤酒制造者
  • Brewer is a very interesting man. 布鲁尔是一个很有趣的人。
  • I decided to quit my job to become a brewer. 我决定辞职,做一名酿酒人。
学英语单词
(Robaxin)Methocarbamol
a. ophthalmica
aitcs
angular dispersion
antique-dealer
aureolarias
Banteay Chey
be mounted
bichats
bumper jar
butt-chin
cardiac disease in toxemia of pregnancy
cercis likiangensis chun
certificate of beneficial interest
Chang Kuo
changeless
chion-
colega
collie eye anomaly
component truss
comprehensive confirming house shipment policy
congenital retinal fold
contact insertion and withdrawal force
contractualises
deblending
design proposal
desklamps
desksize computer
diffuse choroidal sclerosis
disappear to
downward storke
dynamic discovery
earning related benefit
ensta
entergy
Erypin
essential enzyme
flat-topped ridge
flow dichroism
follower stud
four-legged friends
gailliard
gas seep
goes down the drain
golfdom
heavy tail
high pressure adjusting spring
hollow-point
home reservation
humariaceous
indicating potentiometer
ironless armature
isopia
jet channelling
kirchoff's law
metallocarboxypeptidase
micro-fiche
milky tea
mistaker
moity wool
multiplication of determimants
navigation system
NAVMEDATASERVCEN
neoprene sponge
nine-tracks
nodi lymphatici cervicales anteriores
oftmentioned
on maturity
on roder
osteohalisteresis
outer iteration
output of column
Pahārikhera
paramyoclonus multiplex
pda-based
perrutenate
personal supremacy
photoconductive thermal-plastic polymer material
phyllosticta amorphophalli
picoeukaryotes
plavacridin
polar positioning system
pterolophia lineatipennis
Putnam, Rufus
radioactive pericarditis
reckon sth up
Rhododendron noriakianum
ripeful
scintillatio albescens
self-ionization spectroscopy
stwe
Sulzbach an der Murr
swallow
Taitzehoia
technomic
trophic linkage
vascular glands
Viterbi decoder
vitriate
waltz turn
warns
wide-sense stationary random process