时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-国王的演讲


英语课

  [00:01.98]Trust me it’s important.  相信我 这很重要

[00:03.95]Please,make yourself comfortable.  您请坐 不必拘束

[00:04.69]What is it?  这是干吗?

[00:07.63]Your... your...  殿... 殿...

[00:09.17]It’s “Your Majesty”,the first time.  初次见面称呼 "陛下"

[00:11.05]After that,“Ma’am”,as in ham,not Ma’lm as in palm.  之后 就可以叫 "夫人" 夫妻的夫 不是妇女的妇

[00:22.56]I was told not not to sit too close.  我想我不可以坐得太近

[00:32.70]when speaking with a prince,one waits for the prince to choose the topic.  跟亲王交谈 得劳烦亲王选择话题

[00:43.48]Waiting for me to…  与我...

[00:47.44]commence a conversation one can wait a rather long wait.  交谈 需要很有耐心

[01:00.34]Do you know any jokes?  您会讲笑话吧?

[01:08.71]Timing isn’t my strong suit.  速度不是我的长项

[01:13.87]Cuppa tea?  喝杯茶?

[01:15.80]No thank you.  不了 谢谢

[01:17.80]I think I’ll have one.  我想我得来一点

[01:31.85]Aren’t you going to start treating me Dr Logue?  你不给我治疗吗? 罗格医生

[01:34.93]Only if you’re interested in being treated.  首先您得愿意接受治疗

[01:37.78]Please,call me Lionel.  请叫我莱昂奈尔

[01:41.61]I… I prefer Doctor.  我...我更喜欢叫你医生

[01:45.06]I prefer Lionel.  我更喜欢莱昂奈尔

[01:48.60]What’ll I call you?  我怎么称呼您?

[01:50.39]Your Royal Highness,then Sir after that.  王子殿下 也可以叫殿下

[01:55.60]A bit formal for here. I prefer names  对于这里来说有点正式了  还是用名字吧

[02:00.22]Prince Albert Frederick Arthur George?  阿尔伯特 弗雷德里克 亚瑟 乔治王子?

[02:06.48]How about Bertie?  叫您伯蒂怎样?

[02:11.11]Only my family uses that.  只有我家人那么叫我

[02:13.32]Perfect. In here,it’s better if we’re equals.  很好 在这里平等相待再好不过了

[02:21.46]If we were equal.. I wouldn’t be here.  我们要是平等的话 我首先不会来这里了

[02:26.90]I'd be.. at home with my wife and no-one would give a damn 1.  我会...会和妻子呆在家里 而且没有人会在乎

[02:34.34]Please don’t do that.  请别那么做

[02:36.60]I’m sorry?  你说什么?

[02:38.13]I believe sucking smoke into your lungs will kill you.  我相信把烟吸进肺里会危害健康

[02:42.22]My physicians say it relaxes the throat.  我的医生说这样可以放松我的...喉咙

[02:46.39]They’re idiots 2.  他们都是蠢货

[02:47.36]They’ve all been knighted.  他们都有爵位

[02:49.29]Makes it official then.  那就是官方认定的蠢货

[02:53.47]My ’castle’,my rules.  我的"城堡" 听我的

[02:59.56]Thank you  谢谢

[03:02.67]What was your earliest memory?  在您记忆中 最早是什么时候?

[03:05.95]What an earth do you mean?  你什么意思?

[03:07.62]Your first recollection.  您第一次口吃

[03:08.88]I’m not…  我不...

[03:12.72]here to discuss personal matters.  不会跟你谈我的私事

[03:15.28]Why’re you here then?  那您为什么来这儿?

[03:16.56]Because I bloody 3 well stammer 4!  因为我该死的结巴!

[03:19.70]You have a bit of a temper.  您脾气不小

[03:21.08]One of my many faults.  我有很多缺点

[03:24.47]When did the defect start?  语言障碍是什么时候开始的?

[03:26.23]I’ve always been this way!  我一直都...是这样!

[03:27.63]- I doubt that. - Don't..  - 我不相信 - 不要...

[03:30.18]tell me! It's my stammer!  不要你来告诉我! 是我口吃!

[03:32.17]It’s my field. I assure you,no infant starts to speak with a stammer.  我是专家 我敢向您保证 没有人一生下来就口吃

[03:37.06]When did it start?  什么时候开始的?

[03:41.27]Four or five.  四五岁的时候

[03:42.47]That’s typical.  这很常见

[03:44.23]So I’ve been told.  这是别人告诉我的的


  [03:47.20]I can’t remember not doing it.  我不记得有不结巴的时候

[03:49.95]I can believe that. Do you hesitate when you think?  这我相信 您思考的时候会犹豫吗?

[03:54.32]Don’t be ridiculous.  别开玩笑

[03:55.89]How about when you talk to yourself?  自言自语的时候呢?

[03:59.64]Everyone natters occasionally,Bertie.  任何人都会偶尔说话结巴 伯蒂

[04:02.16]Stop calling me that!  别再那样叫我!

[04:03.66]I’m not going to call you anything else.  我不会换称呼的

[04:05.33]Then we shan’t speak!  那我就不会跟你谈!

[04:22.58]Are you charging for this,Doctor?  这个你收费吗 医生?

[04:27.49]A fortune.  相当昂贵

[04:35.31]I’ll just save that brew  我救了那个茶壶

[04:38.21]So,when you talk to yourself,do you stammer?  那么 您自言自语时会口吃吗?

[04:45.22]Of course not!  当然不!

[04:47.17]That proves your impediment isn’t a permanent part of you.  这说明您的障碍不是无法治愈的

[04:50.53]What do you think was the cause?  您觉得原因是什么?

[04:52.25]I don’t know! I…  不知道 我…

[04:55.65]don’t care!  不在乎

[04:59.54]I stammer. And no one can fix it.  我口吃 而且无人能治



1 damn
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
2 idiots
傻子,笨蛋( idiot的名词复数 ); 白痴
  • "How I hate them-those idiots in charge of the town! “我恨极了,那班混账东西! 来自子夜部分
  • 'May the Devil carry away these idiots! “但愿魔鬼把这些白痴都抓了去! 来自英汉文学 - 双城记
3 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 stammer
n.结巴,口吃;v.结结巴巴地说
  • He's got a bad stammer.他口吃非常严重。
  • We must not try to play off the boy troubled with a stammer.我们不可以取笑这个有口吃病的男孩。
学英语单词
a waste of
adjustable tilt conveyor
adoptious
afflicter
agreeements
air-route
alkaline wave
armorplate glass
Balgown
beef boneless plate
breeding unsoundness
broad row cultivator
cacaomycin
carbon freezing
celloglobulin
Centroscymnus
Coly-mycin
composite mould casting
contact-actuation time
coulston
cryptocephalus taiwanus
cutting edge chipping
cyano-bonded phase
cystauchenotomy
deep-copies
diamond rivetting
egg products
electric resistance butt welding
electric telgraph
electron digital computer
family Lentibulariaceae
family nostocaceaes
Festuca modesta
flame sprayer
flush soffit
formally hypoelliptic
fuel-air ratio control
gas-discharge zone
gheraos
half-die
Harhiraa Gol
health-code
hedlin
hermaphrodeities
HOH (holiday outage hours)
Holbeach
horsing
illegal search and seizure
intrinsic period
invisa
juxtaglomerular cell
kagen
Keller L.
kuksu
labor value
laboureur
Laguna Atascosa National Wildlife Refuge
mabinogion
maguari stork
Maytiguid I.
MFRT
misotheism
most favoured nation tariff rates
multihit
network of pipes
new energy resources
nothing more
organological
out of town
Padus racemosa
performance map engine
phosphoranediyl
Phyllodium longipes
Pilansberg
plexus laryngeus
polyhedral
pteropleuston
pure logic
quartisternal
realism
rebribe
reedville
refrigerated compartment
saber saws
serpentinously
Speranskia cantonensis
spot noise to carrier ratio
stream the log
strike risks
strophanthoside
subresultants
sweedle
synchrophasors
thermophilic micro-orgnism
toclase syrup
trophodermal villus
uncriticizingly
Vairowal
Vancourt
vegetative grafting
Westerwelle
wrestiling