The Blossom 花朵 Merry, merry sparrow! 快乐的快乐的雀儿 Under leaves so green 在碧绿碧绿的叶子下面 A happy blossom 一只幸运的花朵 Sees you, swift as arrow, 看见你飞掠而过恰似箭 Seek your cradle narrow, 寻觅你小小
The Lamb 羔羊 Little lamb, who made thee? 小羔羊谁创造了你 Does thou know who made thee, 你可知道谁创造了你 Gave thee life, and bid thee feed 给你生命,哺育着你 By the stream and o'er the mead; 在溪流旁,在青草地;
Night 夜 The sun descending in the West, 太阳沉落在西方, The evening star does shine; 晚星的光芒四射, The birds are silent in their nest, And I must seek for mine. 鸟儿在巢里无声响,我也要寻觅我的巢, The moon, li
Spring 春天 Sound the flute! 吹起长笛! Now it's mute! 现在它不吮气。 Birds delight, 鸟儿喜欢 Day and night, 白天夜晚。 Nightingale, 夜莺夜莺 In the dale, 在山谷中 Lark in sky, 天上云雀 Merrily, 多么喜悦 Merrily
The Tiger 老虎 Tiger, tiger, burning bright 老虎,老虎,你炽烈地发光, In the forests of the night, 照得夜晚的森林灿烂辉煌; What immortal hand or eye 是什么样不朽的手或眼睛 Could frame thy fearful symmetry? 能把
My Pretty Rose Tree 我漂亮的玫瑰树 A flower was offered to me, 有人送给我一朵花, Such a flower as May never bore; 五月里从没有这样的花。 But I said, 'I've a pretty rose tree,' 但我说我有一棵漂亮的玫魂树, And
Ah, Sunflower 啊!向日葵 Ah, sunflower, weary of time, 啊,向日葵!你厌倦了时光 Who countest the steps of the sun; 它计数着太阳的脚步: Seeking after that sweet golden clime 你寻找那美好的宝贵的地方 Where the tr
The Lily 百合花 The modest Rose puts forth a thorn, 含羞的玫魂生出一根刺: The humble sheep a threat'ning horn: 驯顺的羔羊有双吓人的角: While the Lily white shall in love delight, 白色的百合花却陶醉在爱情里,
The Garden Of Love 爱情的花园 I went to the Garden of Love, 我去到爱情的花园里, And saw what I never had seen; 看见了我从未见过的情景: A Chapel was built in the midst, 在我经常玩耍的草地 Where I used to play on t
London 伦敦 I wander through each chartered street, 我漫步走过每一条特辖的街道, Near where the chartered Thames does flow, 附近有那特辖的泰晤士河流过 A mark in every face I meet, 在我所遇到的每一张脸上,我看到
The Little Vagabond 流浪儿 Dear mother, dear mother, the Church is cold; 亲爱的妈妈、亲爱的妈妈、教堂可真冷。 But the Alehouse is healthy, and pleasant, and warm. 但酒店里却暖和,使人健康又开心: Besides, I can te
The Angel 天使 I dreamt a dream! What can it mean? 我做了一个梦!怎么说得清? And that I was a maiden Queen 梦见我竟是个女王,还没有结婚: Guarded by an Angel mild: 被一个温柔的天使护卫: Witless woe was ne'er
The Fly 虻虫 Little Fly, thy summer's play 小小的虻虫,你在夏天的游戏 My thoughtless hand 已被我的手 Has brushed away. 不在意地拂去。 Am not I a fly like thee? 我难道不是一个像你一样的虻虫 Or art not thou a ma
The Clod And The Pebble 泥块和小石子 'Love seeketh not itself to please, 爱情并不想讨它自己欢欣, Nor for itself hath any care, 对它自己也丝毫不挂心; But for another gives its ease, 只是为了别人才舍弃安宁, A
Infant Joy 婴儿的欢乐 'I have no name; 我没有名字 I am but two days old.' 生下才两天。 What shall I call thee? 我叫你什么? 'I happy am, 我可挺快活 Joy is my name.' 我的名字叫欢乐 Sweet joy befall thee! 祝你得到甜
A Dream 一个梦 Once a dream did weave a shade O'er my angel-guarded bed, 一次一个梦织成一片浓阴笼罩在我那有天使守护的床顶, That an emmet lost its way 我想我是躺在草地上 Where on grass methought I lay. 有一只蚂蚁
On Another's Sorrow 别人的悲哀 Can I see another's woe, And not be in sorrow too? 我岂能看着别人哀愁,自己并不也在难受。 Can I see another's grief, And not seek for kind relief? 我岂能看着别人哀戚,却不寻求温和的
Introduction 经验之歌序诗 Hear the voice of the Bard, who present, past, and future, sees; 听那行吟诗人的声音!他看见现在、过去和未来, Whose ears have heard the Holy Word that walked among the ancient trees; 他的耳朵听
Earth's Answer 大地的回答 Earth raised up her head from the darkness dread and drear, 大地抬起她的头,从那可怕又阴郁的黑暗中抬起, Her light fled, 她的光辉已遁去: Stony, dread, 僵硬的恐惧! And her locks cove
Holy Thursday 升天节 Is this a holy thing to see 这难道是件神圣的事情, In a rich and fruitful land, 在一个富饶的地方, Babes reduced to misery, 婴儿们干瘦得十分凄惨, Fed with cold and usurous hand? 竟让那冰冷的
- 天真与经验之歌:第6篇 花朵
- 天真与经验之歌:第4篇 羔羊
- 天真与经验之歌:第14篇 夜
- 天真与经验之歌:第15篇 春天
- 天真与经验之歌:第31篇 老虎
- 天真与经验之歌:第32篇 我漂亮的玫瑰树
- 天真与经验之歌:第33篇 啊!向日葵
- 天真与经验之歌:第34篇 百合花
- 天真与经验之歌:第35篇 爱情的花园
- 天真与经验之歌:第37篇 伦敦
- 天真与经验之歌:第36篇 流浪儿
- 天真与经验之歌:第30篇 天使
- 天真与经验之歌:第29篇 虻虫
- 天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子
- 天真与经验之歌:第17篇 婴儿的欢乐
- 天真与经验之歌:第18篇 一个梦
- 天真与经验之歌:第19篇 别人的悲哀
- 天真与经验之歌:第20篇 经验之歌序诗
- 天真与经验之歌:第21篇 大地的回答
- 天真与经验之歌:第23篇 升天节
- 天真与经验之歌:第6篇 花朵
- 天真与经验之歌:第4篇 羔羊
- 天真与经验之歌:第14篇 夜
- 天真与经验之歌:第15篇 春天
- 天真与经验之歌:第31篇 老虎
- 天真与经验之歌:第32篇 我漂亮的玫瑰树
- 天真与经验之歌:第33篇 啊!向日葵
- 天真与经验之歌:第34篇 百合花
- 天真与经验之歌:第35篇 爱情的花园
- 天真与经验之歌:第37篇 伦敦
- 天真与经验之歌:第36篇 流浪儿
- 天真与经验之歌:第30篇 天使
- 天真与经验之歌:第29篇 虻虫
- 天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子
- 天真与经验之歌:第17篇 婴儿的欢乐
- 天真与经验之歌:第18篇 一个梦
- 天真与经验之歌:第19篇 别人的悲哀
- 天真与经验之歌:第20篇 经验之歌序诗
- 天真与经验之歌:第21篇 大地的回答
- 天真与经验之歌:第23篇 升天节