天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:天真与经验之歌
英语课
The Clod And The Pebble 1 泥块和小石子
'Love seeketh not itself to please, 爱情并不想讨它自己欢欣,
Nor for itself hath any care, 对它自己也丝毫不挂心;
But for another gives its ease, 只是为了别人才舍弃安宁,
And builds a heaven in hell's despair.' 在地狱的绝望中建立一座天庭。
So sung a little clod of clay, 一小块泥巴就这样唱着,
Trodden with the cattle's feet, 它被牛羊群的脚踩来踩去;
But a pebble of the brook 2 但是溪流里有一块小石子,
Warbled out these metres meet: 它用颤音唱出了合拍的诗句。
'Love seeketh only Self to please, 爱情只想讨它自己的欢欣,
To bind 3 another to its delight, 随心所欲地去束缚别人:
Joys in another's loss of ease, 它看到别人失去安宁就高兴,
And builds a hell in heaven's despite.' 建立一座地狱来对抗天庭。
n.卵石,小圆石
- The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
- The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
n.小河,溪;v.忍受,容让
- In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
- The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
标签: