When my love swears that she is made of truth 我的爱赌咒发誓说她遍体忠诚, I do believe her, though I know she lies, 我明知此语有假却乐得信以为真; That she might think me some untutor'd youth, Unlearned in the world's fa
O, call not me to justify the wrong That thy unkindness lays upon my heart; 你曾残忍地伤害过我的寸心,那么别指望我谅解你的暴行, Wound me not with thine eye but with thy tongue; 请用舌头伤我,可别用你的眼晴,
In faith, I do not love thee with mine eyes, 说真的,我爱你并不借助于你的眼睛, For they in thee a thousand errors note; 因为眼晴看到你身上处处是毛病; But 'tis my heart that loves what they despise, 不过眼晴所轻视
Love is my sin and thy dear virtue hate, 爱是我的罪恶,恨则是你的德行, Hate of my sin, grounded on sinful loving: 因为你恨的是我的有罪的爱情。 O, but with mine compare thou thine own state, 但是如果比较一下你我的
Lo! as a careful housewife runs to catch One of her feather'd creatures broke away, 看呀,当一只家禽跑出了围栏,细心的主妇拔腿便去追赶, Sets down her babe and makes an swift dispatch In pursuit of the thing she would have s
Two loves I have of comfort and despair, 我有两个爱人,分管着安慰和绝望, Which like two spirits do suggest me still: 像两个精灵,轮番诱惑在我的心房, The better angel is a man right fair, 善的那一个是男人,英俊
Be wise as thou art cruel; do not press My tongue-tied patience with too much disdain; 当心呀,你可别一味由着性儿残酷,我缄口的忍耐或难容你过分的侮辱, Lest sorrow lend me words and words express The manner of my pity-
Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes, That they behold, and see not what they see? 爱啊,瞎眼的蠢货,你干了什么使我看不见东西尽管我双眼大睁着? They know what beauty is, see where it lies, 我的眼明知道美
If thy soul check thee that I come so near, 若你的灵魂骂我贴你贴得太亲密, Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,' 那就对瞎眼灵魂说我原是你的心欲; And will, thy soul knows, is admitted there; 你的魂儿知道心
When thou shalt be disposed to set me light, And place my merit in the eye of scorn, 有一天我或许在你心中一落千丈,我过去的长处只赢得你轻慢的目光。 Upon thy side against myself I'll fight, And prove thee virtuous, thoug
Say that thou didst forsake me for some fault, 就说你对我负心是因为我自已有罪, And I will comment upon that offence; 我愿意对你的冒犯文过饰非; Speak of my lameness, and I straight will halt, Against thy reasons making n
So are you to my thoughts as food to life, 如同生命需要食粮,你哺育着我的思想, Or as sweet-season'd showers are to the ground; 好比春天的酥雨为大地注满琼浆。 And for the peace of you I hold such strife As 'twixt a mi
Why is my verse so barren of new pride, 为什么我的诗缺乏点晴之笔, So far from variation or quick change? 行文沉闷呆板,千篇一律? Why with the time do I not glance aside 为什么我的诗不顺应时尚, To new-found meth
So oft have I invoked thee for my Muse 蒙你的垂顾我常得灵感的奖赏, And found such fair assistance in my verse 托你的荫庇我这才诗心不僵。 As every alien pen hath got my use 于是另一些诗客群起而学步, And under
Whilst I alone did call upon thy aid, 我曾经独自祈求获得你的帮助, My verse alone had all thy gentle grace, 我的诗也就独自承蒙你高雅的惠顾; But now my gracious numbers are decay'd And my sick Muse doth give another plac
O, how I faint when I of you do write, 啊,一面写颂诗,一面满怀凄凉, Knowing a better spirit doth use your name, 因为另一名高手也在把你歌唱。 And in the praise thereof spends all his might, 为了赞美你他不惜搜索枯
Or I shall live your epitaph to make, 如你先我而逝我当写下你的祭文, Or you survive when I in earth am rotten; 如我不幸早衰便安然自朽于墓茔。 From hence your memory death cannot take, 你纵然仙逝英名会长在人口,
I grant thou wert not married to my Muse And therefore mayst without attaint o'erlook 我知你并非和我的诗神有过姻亲,因而你大可以披览别人的诗文, The dedicated words which writers use Of their fair subject, blessing every
I never saw that you did painting need 从来不觉得你需要画眉敷粉, And therefore to your fair no painting set; 所以我从来不往你脸上贴金; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender of a poet's debt; 我发现
Who is it that says most? which can say more Than this rich praise, that you alone are you? 有谁能够说出更美的颂词超过这一句:只有你才是你? In whose confine immured is the store 在谁的禁宫中有这样一种宝库, Whic
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇