莎士比亚十四行诗全集:第139篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
O, call not me to justify 1 the wrong That thy unkindness lays upon my heart; 你曾残忍地伤害过我的寸心,那么别指望我谅解你的暴行,
Wound me not with thine eye but with thy tongue; 请用舌头伤我,可别用你的眼晴,
Use power with power and slay 2 me not by art. 剐杀随你,要公开,别使小聪明。
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight, 呵,心肝,你不妨直说你芳心已改,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside: 万不要当我面与别人眉目传情。
What need'st thou wound with cunning when thy might Is more than my o'er-press'd defense 3 can bide 4? 要伤我你毋需巧取,我势单力薄,怎挡得住你心藏百万雄兵?
Let me excuse thee: ah! my love well knows Her pretty looks have been mine enemies, 让我来为你辩护吧,唉我的爱知晓她那流盼的目光是我的敌人,
And therefore from my face she turns my foes 5, 于是她别转脸蛋将敌阵他引,
That they elsewhere might dart 6 their injuries: 好使别处遭受兵灾的摧凌。
Yet do not so; but since I am near slain 7, 可是别,别这样,反正我已行将就木,
Kill me outright 8 with looks and rid my pain. 你就用目光杀我吧,帮我把苦痛除根。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
- He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
- Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
v.杀死,宰杀,杀戮
- He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
- She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
v.忍耐;等候;住
- We'll have to bide our time until the rain stops.我们必须等到雨停。
- Bide here for a while. 请在这儿等一会儿。
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
- They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
- She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
- The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
- Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
- The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
- His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
标签: