莎士比亚十四行诗全集:第19篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
Devouring 2 Time, blunt thou the lion's paws, 吞噬一切的流光,你磨钝雄狮爪,
And make the earth devour 1 her own sweet brood; 使大地把自已的幼婴吞掉,
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws 3, 你从猛虎的嘴中撬出了利牙,
And burn the long-lived phoenix 4 in her blood; 教长寿的凤凰被活活燃烧。
Make glad and sorry seasons as thou fleets, 你行踪过处,令季节非哭即笑,
And do whate'er thou wilt 5, swift-footed Time, 呵,捷足的时间,你为所欲为吧,
To the wide world and all her fading sweets; 踏遍河山万里,摧残尽百媚千娇。
But I forbid thee one most heinous 6 crime, 但,住手!有一桩罪,罪大不容饶:
O, carve not with thy hours my love's fair brow, 你休在我爱人的美额上擅逞刻刀,
Nor draw no lines there with thine antique pen. 你休用古旧的画笔在上面乱抹线条!
Him in thy course untainted do allow, For beauty's pattern to succeeding men. 你且容他任流光飞逝不改原貌,但把美的楷模偏留与后世人瞧。
Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong, 时光老头呵,凭你展淫威、施强暴,
My love shall in my verse ever live young. 有我诗卷,我爱人便韶华常驻永不凋。
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
- Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
- Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
- The hungry boy was devouring his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃饭。
- He is devouring novel after novel. 他一味贪看小说。
n.口部;嘴
- The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
- The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
- The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
- The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
- Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
- Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
标签: