Accuse me thus: that I have scanted all Wherein I should your great deserts repay, 恨我、骂我吧,对你的大德恩威我本应追思图报,却至今碌碌无为。 Forgot upon your dearest love to call, 每天每夜我对你的至爱不曾稍
Like as, to make our appetites more keen, With eager compounds we our palate urge, 正如为了有更好的胃口,我们常用酸辣味刺激舌头 As, to prevent our maladies unseen, 我们服泻药用假病来把真病赶走。 We sicken to shun
What potions have I drunk of Siren tears, 曾喝过几多诱人入险境的泪珠, Distill'd from limbecks foul as hell within, 它们像是从地狱般的蒸锅里蒸出 Applying fears to hopes and hopes to fears, 使我把恐怖当救星,用希望
That you were once unkind befriends me now, 今日因祸得福于你过去对我的无情, And for that sorrow which I then did feel Needs must I under my transgression bow, 回首当初,我曾感到多么伤心,至今难以承受自已过失的重
O, for my sake do you with Fortune chide, 呵,但愿你为了我而责难命运女神, The guilty goddess of my harmful deeds, 她是造致我行为不端的总根。 That did not better for my life provide 她不曾眷顾改善我的生活, Th
How oft, when thou, my music, music play'st, Upon that blessed wood whose motion sounds With thy sweet fingers, when thou gently sway'st 你是我的音乐,当你在幸运的琴键上弹奏乐章,你轻柔的手指拂过键盘,于是琴弦上随指
Tis better to be vile than vile esteem'd, When not to be receives reproach of being, 冰清玉洁反蒙不辩的沉冤,倒不如去作恶又不受恶名牵缠; And the just pleasure lost which is so deem'd Not by our feeling but by others' seeing
Thy gift, thy tables, are within my brain 我心里至今记着你送我的笔记本, Full character'd with lasting memory, 其中的每一字每一行都写得分明, Which shall above that idle rank remain Beyond all date, even to eternity; 它们
No, Time, thou shalt not boast that I do change: 不!时光,休夸口说我也在随你更新, Thy pyramids built up with newer might 你纵有力量把金字塔重新建成, To me are nothing novel, nothing strange; 对我而言,它们不新
If my dear love were but the child of state, It might for Fortune's bastard be unfather'd' 假如我的真爱只结胎于时势和环境,它就是命运的私生子,找不到父亲, As subject to Time's love or to Time's hate, 或贱如野草,或
Were 't aught to me I bore the canopy, 我但高举华盖,想用外表来张扬 With my extern the outward honouring, 堂皇的门面,或是为所谓百世流芳 Or laid great bases for eternity, 奠下伟大的根基,这一切有什么用? W
O thou, my lovely boy, who in thy power Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour; 呵你,好男友,时间的镰刀和沙漏现在都已牢牢地受制于你的双手, Who hast by waning grown, and therein show'st 时光的飞逝正反照出
In the old age black was not counted fair, 从前,黑色绝不能与美并摆, Or if it were, it bore not beauty's name; 即使黑真正美也不能挂美的招牌。 But now is black beauty's successive heir, 而今黑色成了美的合法继承者
The expense of spirit in a waste of shame Is lust in action; and till action, lust Is perjured, murderous, bloody, full of blame, 损神,耗精,愧煞了浪子风流,都只为纵欲眠花昏柳,阴谋,好杀,赌假咒,坏事做到头;
Thou art as tyrannous, so as thou art, 有的人残暴因为有美色作资本, As those whose beauties proudly make them cruel; 平庸如你,却竟和她们一样专横; For well thou know'st to my dear doting heart 只因为你知道我已爱迷
Thine eyes I love, and they, as pitying me, 我爱你的眼睛,它们知道你的内心 Knowing thy heart torments me with disdain, 正轻蔑地折磨我,于是对我表同情, Have put on black and loving mourners be, 便披上黑衫,宛若为
Beshrew that heart that makes my heart to groan For that deep wound it gives my friend and me! 我诅咒那一颗使我的心受伤的心,它曾留给我和我的朋友深深的伤痕。 Is't not enough to torture me alone, 你本可以让我独自一
So, now I have confess'd that he is thine, 他是你的,这点我已经承认, And I myself am mortgaged to thy will, 为填你的欲壑我成为你的抵押品。 Myself I'll forfeit, so that other mine Thou wilt restore, to be my comfort still:
Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,' 只要她有心欲,你就会有意欲, And 'Will' to boot, and 'Will' in overplus; 多重的欲、多量的欲、多余的欲; More than enough am I that vex thee still, 我是那总搅得你心神不宁
My mistress' eyes are nothing like the sun; 我情人的眼睛绝不像太阳, Coral is far more red than her lips' red; 即便是珊瑚也远比她的朱唇红亮, If snow be white, why then her breasts are dun; 雪若算白,她的胸膛便算褐
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇