My tongue-tied Muse in manners holds her still, While comments of your praise, richly compiled, 我的缪斯缄口不语自有其分寸,其他诗人均为你歌唱,竭力嘶声。 Reserve their character with golden quill 瞧他们奋笔挥洒下灿
Was it the proud full sail of his great verse, 难道他的诗帆已长驱直入你的沧溟, Bound for the prize of all too precious you, 先声夺人俘获了你价值连城的芳心? That did my ripe thoughts in my brain inhearse, 可怜我情思万
Farewell! thou art too dear for my possessing, 呵,再会吧,你实在是高不可攀, And like enough thou know'st thy estimate: 而你对自已的身价也十分了然。 The charter of thy worth gives thee releasing; 你德高望重到可不受
Thy glass will show thee how thy beauties wear, 镜子会向你昭示衰减的风韵, Thy dial how thy precious minutes waste; 日幕会向你指出飞逝的青春, The vacant leaves thy mind's imprint will bear, 这空白册页留有你心灵的轨
Who will believe my verse in time to come 将来谁会相信我这些歌唱, If it were filled with your most high deserts? 如果你至高的美德溢满诗章? Though yet heaven knows it is but as a tomb 尽管天知道这只是一座坟墓,
The other two, slight air and purging fire, 还有两种元素,净火与轻风, Are both with thee, wherever I abide; 不论我栖身何处总伴随你的行踪; The first my thought, the other my desire, 风是我的思想,火是我的欲望,
Those lips that Love's own hand did make 为爱神我黯然伤神, Breathed forth the sound that said 'I hate' 而她却用亲自造成的双唇 To me that languish'd for her sake; 对我吐出了一声我恨。 But when she saw my woeful state, 但当
Poor soul, the centre of my sinful earth, 可怜的灵魂,罪恶躯体的中心, these rebel powers that thee array; 反叛的情欲缠绕着你全身, Why dost thou pine within and suffer dearth, 为什么你这样深心里强忍饥寒, Pain
My love is as a fever, longing still 我的爱是热病,它永远在渴望 For that which longer nurseth the disease, 能使其热状态总呈高潮的药方, Feeding on that which doth preserve the ill, 它总在吞吃那增热延病之物, Th
O me, what eyes hath Love put in my head, 啊,天!爱在我头上安的什么眼? Which have no correspondence with true sight! 为什么它面对真相视而不见? Or, if they have, where is my judgment fled, 说看得见吧,我的判断力
Canst thou, O cruel! say I love thee not, 死冤家,你怎能说我对你没真情? When I against myself with thee partake? 要知道我的自我作贱只是要讨你的欢心, Do I not think on thee, when I forgot Am of myself, all tyrant, fo
O, from what power hast thou this powerful might 啊,你那魔力究竟来自什么源泉, With insufficiency my heart to sway? 竟能左右我的心灵,尽管你有缺陷? To make me give the lie to my true sight, 你教我把眼见为实称作
Love is too young to know what conscience is; 虽说爱神太幼小,不懂得什么叫良心, Yet who knows not conscience is born of love? 可是谁不知良心原是爱心所生? Then, gentle cheater, urge not my amiss, 那么温柔的骗子你
In loving thee thou know'st I am forsworn, 你知道为了爱你,我背叛了另一个情人, But thou art twice forsworn, to me love swearing, 但你发誓爱我,却是双重背信。 In act thy bed-vow broke and new faith torn, In vowing new
Cupid laid by his brand, and fell asleep: 丟下火炬的爱神沉沉入梦乡, A maid of Dian's this advantage found, 给月神的使女把良机送上, And his love-kindling fire did quickly steep In a cold valley-fountain of that ground; 她赶紧
The little Love-god lying once asleep 有一次,小爱神沉沉走入梦乡, Laid by his side his heart-inflaming brand, 他那点燃情焰的火炬就放在身旁, Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep 许多发誓长保童贞的仙女
Betwixt mine eye and heart a league is took, 我的眼睛和心达成了协议, And each doth good turns now unto the other: 相约同舟共济互济互利。 When that mine eye is famish'd for a look, 当眼睛无法将尊容亲睹, Or heart in
Is it for fear to wet a widow's eye That thou consum'st thyself in single life? 难道是因为惧怕寡妇的泪眼飘零,你才用独身生活烧尽你自身? Ah, if thou issueless shalt hap to die, 啊,假如你不幸无后而溘然长逝,
For shame, deny that thou bear'st love to any 惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心, Who for thyself art so unprovident. 既然你对自已的将来都缺乏安顿。 Grant if thou wilt, thou art beloved of many, 姑且承认有许多人
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st In one of thine, from that which thou departest; 迅速地萎缩,一如你迅速地成长在你那个之内,那个你进出两由的地方, And that fresh blood which youngly thou bestow'st 你年轻
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第23篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第18篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第19篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第20篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第16篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第21篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第22篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第24篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第25篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第26篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第28篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第29篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第27篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第42篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第44篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第43篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第30篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第31篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第32篇
- 莎士比亚十四行诗全集:第34篇