No more be grieved at that which thou hast done: 毋须再为你的所作所为悲伤: Roses have thorns, and silver fountains mud; 玫瑰有剌,明泉也免不了流沙浪, Clouds and eclipses stain both moon and sun, 乌云和日蚀月蚀会让

发表于:2019-02-24 / 阅读(214) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Let me confess that we two must be twain, 尽管我们的爱天衣无缝、浑然一体, Although our undivided loves are one: 我却得承认我们毕竟在肉体上分离。 So shall those blots that do with me remain 这样一来,我身上不光

发表于:2019-02-24 / 阅读(152) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

As a decrepit father takes delight To see his active child do deeds of youth, 正像阳精痿顿的父亲喜欢观看年轻气盛的孩子演示风流韵事, So I, made lame by fortune's dearest spite, 我虽曾蒙受命运最大的摧残, Take a

发表于:2019-02-24 / 阅读(166) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

How can my Muse want subject to invent, 我的诗神岂会缺乏诗材与诗思, While thou dost breathe, that pour'st into my verse 只要你活着,你自己就是甜美的主题。 Thine own sweet argument, too excellent for every vulgar paper

发表于:2019-02-24 / 阅读(166) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

O, how thy worth with manners may I sing, When thou art all the better part of me? 假如你和我本来就共为一体,我又怎能只歌颂你且歌颂得宜? What can mine own praise to mine own self bring? 我自己歌颂自己后有什么意味

发表于:2019-02-24 / 阅读(181) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Take all my loves, my love, yea, take them all; 把我的所爱者夺走吧,全都夺走, What hast thou then more than thou hadst before? 且看你是否比从前多添了朋俦? No love, my love, that thou mayst true love call; 爱呵,你找不

发表于:2019-02-24 / 阅读(183) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Those petty wrongs that liberty commits, 你趁我不在你心头的时候, When I am sometime absent from thy heart, 便放荡不羁,肆意风流。 Thy beauty and thy years full well befits, 论青春论美色你二者兼备, For still tempta

发表于:2019-02-24 / 阅读(195) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Full many a glorious morning have I seen 多少个明媚辉煌的清晨,我看见 Flatter the mountain-tops with sovereign eye, 威严的朝阳把四射光芒洒满山巅, Kissing with golden face the meadows green, 它那金色的脸儿贴紧碧绿

发表于:2019-02-24 / 阅读(220) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

What is your substance, whereof are you made, That millions of strange shadows on you tend? 你的本质是什么?由什么材料构成,为何有千万个他者之影侍奉在你身边? Since every one hath, every one, one shade, 既然每一个人

发表于:2019-02-24 / 阅读(154) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

How careful was I, when I took my way, 启程之日我是多么谨慎小心, Each trifle under truest bars to thrust, 把一切日用物件全上锁封存, That to my use it might unused stay 坚壁固房务使窃贼望而缩手。 From hands of

发表于:2019-02-24 / 阅读(189) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Against that time, if ever that time come, 怕的是那个时候,那时候一旦到来, When I shall see thee frown on my defects, 你会皱起双眉,嫌我是个障碍, When as thy love hath cast his utmost sum, 那时候你已烧尽爱的每一

发表于:2019-02-24 / 阅读(193) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

How heavy do I journey on the way, 这一场跋涉真的令人神疲力倦, When what I seek, my weary travel's end, 待如愿以偿地走到困顿旅途的终点, Doth teach that ease and that repose to say 一阵安逸接一场甜梦忽叫我省牾

发表于:2019-02-24 / 阅读(196) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Thus can my love excuse the slow offence Of my dull bearer when from thee I speed: 我既然是离你他往,又何须行色仓皇? From where thou art why should I haste me thence? 不是回头路,更何须马不收缰。 Till I return, of post

发表于:2019-02-24 / 阅读(192) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

So am I as the rich, whose blessed key 我像是富翁,怀藏能交好运的钥匙, Can bring him to his sweet up-locked treasure, 可随时启开那紧锁深院的密室。 The which he will not every hour survey, 我不愿每时每刻造访那幽

发表于:2019-02-24 / 阅读(193) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

O, how much more doth beauty beauteous seem By that sweet ornament which truth doth give! 假如有真赋予的甜蜜作装潢,美就一定会更加美色无双! The rose looks fair, but fairer we it deem 娇美的玫瑰之所以使人感到它更美

发表于:2019-02-24 / 阅读(185) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; 王公大族的云石丰碑或镀金牌坊终将朽败,惟我强劲的诗章万寿无疆。 But you shall shine more bright in these contents 我的诗行,将使你

发表于:2019-02-24 / 阅读(199) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? 既是你的奴仆,我只能聊尽愚忠,满足你的欲望,一刻也不放松。 I have no precious time at all to spend, 我虽无宝贵的时间供自己驱遣

发表于:2019-02-24 / 阅读(163) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

That god forbid that made me first your slave, I should in thought control your times of pleasure, 使我臣服于你之前的神灵,不准我限制你行乐的光阴, Or at your hand the account of hours to crave, 不准我弄清你如何度过每

发表于:2019-02-24 / 阅读(217) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

If there be nothing new, but that which is 假如天下无新东西,万古如斯, Hath been before, how are our brains beguiled, 那么我们的大脑多么容易痴迷, Which, labouring for invention, bear amiss 尽管想发明创造用心良苦

发表于:2019-02-24 / 阅读(269) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集

Sweet love, renew thy force; be it not said 宝贝儿爱呵,快重振你的雄风, Thy edge should blunter be than appetite, 别让人说你的欲念超过你行动的刀锋。 Which but to-day by feeding is allay'd, 前日如愿以偿,饱餐一顿

发表于:2019-02-24 / 阅读(174) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集