莎士比亚十四行诗全集:第50篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
How heavy do I journey on the way, 这一场跋涉真的令人神疲力倦,
When what I seek, my weary travel's end, 待如愿以偿地走到困顿旅途的终点,
Doth teach that ease and that repose 1 to say 一阵安逸接一场甜梦忽叫我省牾:
'Thus far the miles are measured from thy friend!'" 我和你又分隔得多么遥远。
The beast that bears me, tired with my woe 2, 压在我身下的坐骑不堪我的苦痛,
Plods 3 dully on, to bear that weight in me, 缓缓前行,承载着我那一团沉重,
As if by some instinct the wretch 4 did know 可怜的马儿似从某一种本能得知,
His rider loved not speed, being made from thee: 骑手爱的不是速度,越快越远离开你,
The bloody 5 spur cannot provoke him on That sometimes anger thrusts into his hide; 带血的马刺也激不起他前进的兴头,发怒的骑手于是猛刺进他的皮肉。
Which heavily he answers with a groan 6, 马儿忽然沉重地回报出一声呻呤,
More sharp to me than spurring to his side; 我听了钻心更甚于马刺刺进他的身。
For that same groan doth put this in my mind; 正是这一声低吟叫我突然清醒;
My grief lies onward 7 and my joy behind. 快乐已成身后事,惆怅眼前生。
v.(使)休息;n.安息
- Don't disturb her repose.不要打扰她休息。
- Her mouth seemed always to be smiling,even in repose.她的嘴角似乎总是挂着微笑,即使在睡眠时也是这样。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
v.沉重缓慢地走(路)( plod的第三人称单数 );努力从事;沉闷地苦干;缓慢进行(尤指艰难枯燥的工作)
- He plods away at his lessons until he learns them. 他埋头学习功课直到学会为止。 来自辞典例句
- Mr. Weaver stretches, yawns, rises reluctantly and plods heavily into the bathroom. 韦佛先生伸伸懒腰打了个呵欠,勉强起床,迈着沉重的脚步走进浴室去。 来自辞典例句
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
- You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
- The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
- The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
- The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
标签: