莎士比亚十四行诗全集:第130篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
My mistress' eyes are nothing like the sun; 我情人的眼睛绝不像太阳,
Coral is far more red than her lips' red; 即便是珊瑚也远比她的朱唇红亮,
If snow be white, why then her breasts are dun; 雪若算白,她的胸膛便算褐色苍苍,
If hairs be wires, black wires grow on her head. 若美发是金丝,她满头黑丝长。
I have seen roses damask'd, red and white, 曾见过似锦玫瑰红白相间,
But no such roses see I in her cheeks; 却见不到她脸上有这样的晕光;
And in some perfumes is there more delight 有若干种香味叫人闻之欲醉,
Than in the breath that from my mistress reeks 1. 我情人的口里却吐不出这样的芬芳。
I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; 我喜欢聆听她的声音,但我明白悦耳的音乐比她的更甜美铿锵。
I grant I never saw a goddess go; 我承认我从没有见过仙女的步态,
My mistress, when she walks, treads on the ground: 反正我爱人只能在大地上徜徉。
And yet, by heaven, I think my love as rare 老天在上,尽管有所谓美女盖世无双,
As any she belied 2 with false compare. 可我爱人和她们相比,却也旗鼓相当。
n.恶臭( reek的名词复数 )v.发出浓烈的臭气( reek的第三人称单数 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
- His statement reeks of hypocrisy. 他的话显然很虛伪。 来自《简明英汉词典》
- His manner reeks prosperity. 他的态度表现得好象有钱的样子。 来自《现代英汉综合大词典》
标签: