莎士比亚十四行诗全集:第124篇
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:莎士比亚十四行诗全集
英语课
If my dear love were but the child of state, It might for Fortune's bastard 1 be unfather'd' 假如我的真爱只结胎于时势和环境,它就是命运的私生子,找不到父亲,
As subject to Time's love or to Time's hate, 或贱如野草,或跻身丽苑,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gather'd. 升沉冷暖只依靠与世浮沉。
No, it was builded far from accident; It suffers not in smiling pomp, nor falls Under the blow of thralled discontent, 哦,不,我的爱不会受机缘的影响,它既不会因顺境而反遭厄运,也不会潦倒于愤世之积怨不平,
Whereto the inviting 2 time our fashion calls: 这种不平是流行于本朝的忧郁病。
It fears not policy, that heretic, Which works on leases of short-number'd hours, 它不惧怕那些患得患失的弄权者,恰如异教徒出租房屋赚取片时碎金。
But all alone stands hugely politic 3, 不,它只是卓然鼎立,远虑深谋,
That it nor grows with heat nor drowns with showers. 不因热而长,也不遭溺于雨淋。
To this I witness call the fools of time, 为我的话作证吧,为世所爱憎的痴人,
Which die for goodness, who have lived for crime. 你们或为善而死,或至今为恶而生。
n.坏蛋,混蛋;私生子
- He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
- There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
adj.诱人的,引人注目的
- An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
- The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
标签: