COMMANDER FARRAGUT was a good seaman, worthy of the frigate he commanded. 法拉古舰长是一位优秀海员,完全配得上他指挥的这只战舰。 His ship and he were one. He was its very soul. 他的船跟他融为一体,他是船的灵魂
So the Abraham Lincoln wasn't lacking in means of destruction. But it had better still. It had Ned Land, the King of Harpooners. 因此,林肯号的歼灭性武器,可以说样样俱全,最妙的是船上还有鱼叉手之王尼德兰。 Gifted
Our frigate would have had fivescore good reasons for renaming itself the Argus, after that mythological beast with 100 eyes! 这只船真有许多理由可以称为多眼号, The lone rebel among us was Conseil, who seemed utterly uninterested in
Voluntary watches from the crosstrees of the topgallant sail were self-imposed by more than one who would have cursed such toil under any other circumstances. As often as the sun swept over its daily arc, the masts were populated with sailors whose f
I left Conseil to the proper stowing of our luggage and climbed on deck to watch the preparations for getting under way. 我留下康塞尔安顿我们的箱子,独自一个人上了甲板,观看准备开船的操作。 Just then Commander Farrag
Professor Pierre Aronnax? he said to me. 彼埃尔,阿龙纳斯先生吗? The same, I replied. Commander Farragut? 对,我答,您是法拉古司令吗? In person. Welcome aboard, professor. Your cabin is waiting for you. 是。欢迎欢迎,
With his eye and his throwing arm, he was worth the whole crew all by himself. 这个人,单单他一人,从手和眼两点来看,就相当于全体的:船员。 I can do no better than to compare him with a powerful telescope that could doub
Seated on the afterdeck, Ned Land and I chatted about one thing and another, staring at that mysterious sea whose depths to this day are beyond the reach of human eyes. 尼德。兰跟我一同坐在尾楼甲板上,一边看着这神秘的大海它的
That's just where you're mistaken, professor, Ned replied. 教授;这是因为您搞错了。尼德兰说。 The common man may still believe in fabulous comets crossing outer space, or in prehistoric monsters living at the earth's core, 一般的人
Even less likely, Ned. The devilfish is merely a mollusk, and even this name hints at its semiliquid flesh, because it's Latin meaning soft one. 尼德兰,那更不对了。章鱼是软体动物,单是这个名字就已经表明它的肌肉一点也
Note well, my fine Canadian, I went on, if such an animal exists, if it lives deep in the ocean, 请您注意,我又说,我的诚实的加拿大人,如果有这样的一种动物,如果它是生活在海洋底下, if it frequents the liquid
Well then, when you dive under the waves, Ned, for every thirty-two feet of water above you, your body is tolerating the pressure of one more atmosphere, in other words, one more kilogram per each square centimeter on your body's surface. 尼德兰,好
Without my noticing it? 我怎么一点都不觉得? Without your noticing it. And if you aren't crushed by so much pressure, it's because the air penetrates the interior of your body with equal pressure. 您一点不觉得。您所以不被这样大
Come on, Conseil! I told him. Here's your last chance to pocket that 2,000.00! 喂,康塞尔,我跟他说,现在是获得两千美元奖金的最后一次机会了。 If master will permit my saying so, Conseil replied, I never expected to win
The shores of Japan were less than 200 miles to our leeward. Night was coming on. 日本本上就在高我们不及两百英里左右的下方。黑夜快到了。 Eight o'clock had just struck. Huge clouds covered the moon's disk, then in its first
Two days passed. The Abraham Lincoln stayed at half steam. On the offchance that the animal might be found in these waterways, a thousand methods were used to spark its interest or rouse it from its apathy. 两天过去了,林肯号以低速度慢慢
A request to this effect was presented to the commander. The commander stood his ground. 关于回航的建议向舰长提出来了。舰民不听,坚持自己的意见。 His sailors couldn't hide their discontent, and their work suffered because
The mountains of arguments amassed over a year collapsed all at once, and each man now wanted only to catch up on his eating and sleeping, 一年来累积起的像磐石一般的理由,一下子完全垮下来了,这时每个人都想好好吃一吃
For three months, during which each day seemed like a century, the Abraham Lincoln plowed all the northerly seas of the Pacific, 三个月来,林肯号跑遍了太平洋北部所有的海面, racing after whales sighted, abruptly veering off cour
Commander Farragut felt, and with good reason, that it was best to stay in deep waters and keep his distance from continents or islands, 法拉古舰长想得对,驶到深水的地方, whose neighborhoods the animal always seemed to avoid No doub
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)