Ned Land still kept up the most tenacious skepticism; beyond his spells on watch, 尼德兰总是抱着不肯轻信的态度; he pretended that he never even looked at the surface of the waves, at least while no whales were in sight. 除了轮到他在
In an instant the frigate's deck would become densely populated. 战舰的甲板上马上就挤满了人,水手和军官像水流一般地从布棚下涌出来了。 The cowls over the companionways would vomit a torrent of sailors and officers.Wit
Eyes and spyglasses didn't remain at rest for an instant. Day and night we observed the surface of the ocean, 真的,眼睛和望远镜好象被二千美元奖金的远景所眩惑,一刻也不愿休息。 and those with nyctalopic eyes, whose ab
By July 3 we were at the entrance to the Strait of Magellan, abreast of Cabo de las Virgenes. 7月3日,我们到达麦哲伦海峡口上,与童女峡在同一个纬度。 But Commander Farragut was unwilling to attempt this tortuous passageway an
But if they don't exist, my stubborn harpooner, how do you explain the accident that happened to the Scotia? 可是,固执的鱼叉手、如果海底下没有这样的动物,您怎样说明斯各脱亚号所遭遇到的事故呢? It's maybe . .
Fire and brimstone! Ned put in. 尼德兰喊一声:好家伙! All right then, my fine harpooner, if vertebrates several hundred meters long and proportionate in bulk live at such depths, their surface areas make up millions of square centimeters,
Now, professor, you know even better than I that nature doesn't violate good sense, 并且,教授,您比我更了解,自然造物,决不自相矛盾, and she wouldn't give some naturally slow animal the ability to move swiftly if it hadn't
We stayed on the alert until daylight, getting ready for action. Whaling gear was set up along the railings. 大家一直警戒到天亮,每个人都在准备战斗。 Our chief officer loaded the blunderbusses, which can launch harpoons as far as
Several times the animal let us approach. 这动物有几次让人接近它。 We're overhauling it! the Canadian would shout. 我们追上它了!我们追上它了:加拿大人喊。 Then, just as he was about to strike, the cetacean would steal
As master wishes! Conseil replied. 随您先生怎样说都好!康塞尔答。 All right, I admit it: I did wish to run this risk! 我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。 The valves were charged. More coal was swallowed by the furna
But that damned animal also did a speed of 18.5. 在整个一小时内,战舰只能保持着这样的速度, For the next hour our frigate kept up this pace without gaining a fathom! 多进二米也办不到! This was humiliating for one of the
Infuriated, Commander Farragut kept twisting the thick tuft of hair that flourished below his chin. 法拉古舰长心里很烦躁,拈着那下巴下面蓬蓬的一撮浓须。 Ned Land! he called. 尼德兰呢?他喊。 The Canadian reported at
The crew were waiting impatiently for orders from their leader. The latter, after carefully observing the animal, called for his engineer. The engineer raced over. 船上人员等他们首长的命令等得不耐烦了。舰长注意地观察了这个动
While I was observing this phenomenal creature, two jets of steam and water sprang from its blowholes and rose to an altitude of forty meters, 当我观察这只奇怪动物的时候,两道水和汽从它的鼻孔吐出来,直喷到叫十米的高度
Suddenly, just as on the previous evening, Ned Land's voice was audible. 突然,像昨晚那样,尼德兰叫起来了。 There's the thing in question, astern to port! the harpooner shouted. 我们找的那个东西,在船左舷后面!鱼叉手
But to get near it, the commander went on, I'd have to put a whaleboat at your disposal? 不过你去挨近它的时候,舰长说,我得给一只捕鲸艇供您使用吧? Certainly, sir. 当然要有一只,先生。 That would be gambling with
By then Commander Farragut, Ned Land, and I were on the afterdeck, peering eagerly into the profound gloom. 法拉古舰长、尼德兰和我当时都在尾楼上,聚精会神地凝视着深沉的黑暗。 Ned Land, the commander asked, you've ofte
Maybe, I added, it's no more approachable than an electric eel or an electric ray! 也许,我又说,我们不能接近它,就像不能接近一条电鳗,或一个水雷那样! Right, the commander replied. And if it has their power to electro
Then it reappeared on the other side of the ship, either by circling around us or by gliding under our hull. 不久它又在战舰的另一边出现了,可能是绕过来的,也可能是从船底下潜水过来的。 At any instant a collision co
Right your helm! Engines forward! Commander Farragut called. 法拉古舰长喊:舵向右,向前开! These orders were executed, and the frigate swiftly retreated from this core of light. 以上命令执行了,战舰很快离开了发光的中心。
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)