英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Captain Nemo didn't reply but signaled me to follow him to the main lounge. 尼摩船长并不答话,他对我做个手势,要我跟他到客厅中去。
The Nautilus sank a few meters beneath the waves, and the panels opened. 诺第留斯号潜入海水下几米深,嵌板打开了。
I rushed to the window and saw crusts of coral: fungus 1 coral, siphonula coral, alcyon coral, sea anemone 2 from the genus Caryophylia, 我急急走到玻璃隔板面前观看,只见珊瑚礁石的基地盖满了菌生植物、
plus myriads 3 of charming fish including greenfish, damselfish, sweepers, snappers, and squirrelfish; 管状植物、翡翠海草、石竹小草,
underneath 4 this coral covering I detected some rubble 5 the old dredges hadn't been able to tear free 在它下面,在成千成万物十分可爱的鱼类(鲍鱼、雕纹鱼、卿筒鱼、裂骨鱼、金鱼)中间,
iron stirrups, anchors, cannons 6, shells, tackle from a capstan, a stempost, all objects hailing from the wrecked 7 ships and now carpeted in moving flowers. 我认出了打捞机无法打捞的一些残废物品,如铁马磴、锚、炮、炮弹、绞盘架、船头废料等等,全是遇难船只留下的东西,现在都披上活生生的花朵了。
And as I stared at this desolate 8 wreckage 9, Captain Nemo told me in a solemn voice: 当我注视这些使人心中难受的遇难船只的残骸时,尼摩船长用很严肃的声音对我说:
"Commander La Perouse set out on December 7, 1785, with his ships, the Compass and the Astrolabe. “拉白鲁斯船长于1785年12月7日率领了罗盘号和浑夭仪号两船出发。
He dropped anchor first at Botany Bay, visited the Tonga Islands and New Caledonia, headed toward the Santa Cruz Islands, 他最初停泊在植物湾,访问了友爱群岛,新喀里多尼亚,向圣克鲁斯群岛出发,
and put in at Nomuka, one of the islands in the Ha'apai group. 停在哈巴衣群岛的奈摩加岛面前。
Then his ships arrived at the unknown reefs of Vanikoro. 然后,到了以前不知道的万尼科罗群岛的礁石上面。
Traveling in the lead, the Compass ran afoul of breakers on the southerly coast. 走在前头的罗盘号撞在南边海岸的礁石上。
The Astrolabe went to its rescue and also ran aground. 浑天仪号前来援救,但也碰上暗礁。
The first ship was destroyed almost immediately. 第一只船罗盘号立即撞破沉下去。
n.真菌,真菌类植物
- Mushrooms are a type of fungus.蘑菇是一种真菌。
- This fungus can just be detected by the unaided eye.这种真菌只用肉眼就能检查出。
n.海葵
- Do you want this anemone to sting you?你想让这个海葵刺疼你吗?
- The bodies of the hydra and sea anemone can produce buds.水螅和海葵的身体能产生芽。
n.无数,极大数量( myriad的名词复数 )
- Each galaxy contains myriads of stars. 每一星系都有无数的恒星。 来自《简明英汉词典》
- The sky was set with myriads of stars. 无数星星点缀着夜空。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
- Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
- She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
n.(一堆)碎石,瓦砾
- After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
- After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
- Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
- One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
- The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
- We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
标签:
海底两万里