英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
There, even more powerful and obedient than gas, electricity did most of the cooking. Arriving under the stoves, wires transmitted to platinum 1 griddles a heat that was distributed and sustained with perfect consistency 2.
在厨房里,一切烹任工作都利用电气,电气比煤气更有效更方便。电线接到炉子下面,把热力传给白金片,热力分配到各处,保持一定的、规律的温度。
It also heated a distilling 3 mechanism 4 that, via evaporation 5, supplied excellent drinking water.
电又烧热蒸馏器,可以供给人清洁的饮水。
Next to this galley 6 was a bathroom, conveniently laid out, with faucets 7 supplying hot or cold water at will.After the galley came the crew's quarters, 5 meters long.
挨着厨房,有一个浴室,布置得很舒适,室内的水龙头可以随人的意思供应冷水或热水。连着厨房的便是船员的工作室,长五米。
But the door was closed and I couldn't see its accommodations, which might have told me the number of men it took to operate the Nautilus.
房门关着,我看不见内部的布置,但是我似乎觉得它是根据驾驶诺第留斯号需要的人数来决定的。
At the far end stood a fourth watertight bulkhead, separating the crew's quarters from the engine room.
里面,第四道防水板把这个工作室和机器间隔开。
A door opened, and I stood in the compartment 8 where Captain Nemo, indisputably a world-class engineer, had set up his locomotive equipment.
门打开了,我走进了一间房子,里面尼摩船长,他无疑是第一流的工程师,装置着各种驾驶船的机器。
Brightly lit, the engine room measured at least 20 meters in length. It was divided, by function, into two parts.
这个机器间,照得通明,有二十多米长。内部很自然地分成两部分。
The first contained the cells for generating electricity, the second that mechanism transmitting movement to the propeller 9.
第一部分放着生产电力的原料,第二部分装着转动螺旋桨的机器。
Right off, I detected an odor permeating 10 the compartment that was sui generis.Captain Nemo noticed the negative impression it made on me.
我一进去,由于满屋子有一种说不出是什么的气味,感到不习惯。
Latin: in a class by itself. Ed.
尼摩船长看出我的神情,他说:
That, he told me, is a gaseous 11 discharge caused by our use of sodium 12, but it's only a mild inconvenience.
这是钠分解出来的气体;就这一点美中不足。
In any event, every morning we sanitize the ship by ventilating it in the open air.
我们每天早晨总要把船露出水面通一次风,清除这种气体。
n.白金
- I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
- Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
- Your behaviour lacks consistency.你的行为缺乏一贯性。
- We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics.我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
n.蒸馏(作用)v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 )( distilled的过去分词 );从…提取精华
- Water can be made pure by distilling it. 水经蒸馏可变得纯净。 来自《简明英汉词典》
- More ammonium sulphate solution is being recovered in the process of distilling oil shale. 在提炼油页岩的过程中回收的硫酸铵液比过去多了。 来自《简明英汉词典》
n.机械装置;机构,结构
- The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
- The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
n.蒸发,消失
- Be careful not to lose too much liquid by evaporation.小心不要因蒸发失去太多水分。
- Our bodies can sweat,thereby losing heat by evaporation.我们的身体能出汗,由此可以蒸发散热。
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
- The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
- Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
n.水龙头( faucet的名词复数 )
- Water faucets shall be chrome-plated type with ball valve. 水龙头外表为铬镀层。 来自互联网
- The plumber came that afternoon and fixed the faucets in some minutes. 当天下午,管子工来了,几分钟内便把水龙头安装好。 来自互联网
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
- We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
- The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
n.螺旋桨,推进器
- The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
- A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
弥漫( permeate的现在分词 ); 遍布; 渗入; 渗透
- His grace was more permeating because it found a readier medium. 他的风度因为有人赏识显得更加迷人。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Thoughts are a strangely permeating factor. 思想真是一种会蔓延的奇怪东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
adj.气体的,气态的
- Air whether in the gaseous or liquid state is a fluid.空气,无论是气态的或是液态的,都是一种流体。
- Freon exists both in liquid and gaseous states.氟利昂有液态和气态两种形态。