英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
On February 10, 1828, the new Astrolabe hove before Tikopia Island, took on a guide and interpreter in the person of a deserter who had settled there, 1828年2月10日,浑天仪号到了提科皮亚岛面前,请了一个落户在岛上的逃兵作向导和翻译,
plied 1 a course toward Vanikoro, raised it on February 12, sailed along its reefs until the 14th, 他向万尼科罗群岛出发,2月12日,望见了万尼科罗群岛,直至14日他都是沿着群岛的礁石脉行驶,
and only on the 20th dropped anchor inside its barrier in the harbor of Vana. 到20日,才停泊在礁石圈里面,即万奴岛的天然港内。
On the 23rd, several officers circled the island and brought back some rubble 2 of little importance. 23日,好几名船上的人员在岛上走了一圈,得到一些不重要的残余物品。
The natives, adopting a system of denial and evasion 3, refused to guide them to the site of the casualty. 当地土人采取一种不认账和逃避的方法,不愿意带他们到遇难失事的地方去看。
This rather shady conduct aroused the suspicion that the natives had mistreated the castaways; 这种暖昧不明的行为更让人相信他们是曾经虐待过船中的遇难人员,
and in truth, the natives seemed afraid that Dumont d'Urville had come to avenge 4 the Count de La Perouse and his unfortunate companions. 他们也正是好像伯杜蒙?居维尔要给拉白鲁斯和他的苦命同伴报仇似的。
But on the 26th, appeased 5 with gifts and seeing that they didn't need to fear any reprisals, 但在26日,土人由于得到了礼物,并且知道他们不至于受到任何报复,
the natives led the chief officer, Mr.Jacquinot, to the site of the shipwreck 6. 他们这才带领船副雅居诺,到了船只遇难的地方。
At this location, in three or four fathoms 7 of water between the Paeu and Vana reefs, 在这个地方,五米至六米半的水深处,在巴古和万奴两岛的礁石间,
there lay some anchors, cannons 9, and ingots of iron and lead, all caked with limestone 10 concretions. 堆积着的锚、炮、铁块和铅块都被石灰质的沉积层粘住了。
A launch and whaleboat from the new Astrolabe were steered 11 to this locality, and after going to exhausting lengths, 浑夭仪号的大艇和捕鲸船开到了这个地方,费了很大气力,船上人员才把一个重一千八百斤的锚,
their crews managed to dredge up an anchor weighing 1,800 pounds, a cast-iron eight-pounder cannon 8, a lead ingot, and two copper 12 swivel guns. 一门口径八分的铁铸大炮,一大块铅和两尊铜炮打捞上来。
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
- They plied me with questions about my visit to England. 他们不断地询问我的英国之行。 来自《简明英汉词典》
- They plied us with tea and cakes. 他们一个劲儿地让我们喝茶、吃糕饼。 来自《简明英汉词典》
n.(一堆)碎石,瓦砾
- After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
- After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
n.逃避,偷漏(税)
- The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
- The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
v.为...复仇,为...报仇
- He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
- He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
- His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
- They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
n.船舶失事,海难
- He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
- The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
英寻( fathom的名词复数 )
- The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
- One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
- The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
- The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
- Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
- One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
n.石灰石
- Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
- Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
- He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
- The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
标签:
海底两万里