Some of these jellyfish were shaped like very smooth, semispheric parasols with russet stripes and fringes of twelve neat festoons. 有时,它们显出半球形,像很光滑的一把伞,上面有红褐色的条纹,下面垂着十二朵挺有规
The Nautilus passed over these lush, luxuriant depths with tremendous speed. 诺第留斯号极端迅速地驶过。 Near evening it approached the Falkland Islands, whose rugged summits I recognized the next day. 到了晚上,它走近福克兰群岛
Its coastline looked flat, but high mountains rose in the distance. 看来海岸很低下,但远方矗立着群山的高峰。 I even thought I glimpsed Mt. Sarmiento, whose elevation is 2,070 meters above sea level: a pyramid-shaped block of shale
We would soon settle this important point. 我们对于这一点不久就明确了。 The Nautilus traveled swiftly. 诺第留斯号走得很快。 Soon we had cleared the Antarctic Circle plus the promontory of Cape Horn. 不久就走过了南极圈,
No, Ned, I replied, it isn't worth more. 不,尼德,我回答,我的生命不是更有价值。 Nobody could be better than a kind and generous man like yourself! 谁也不能比善良仁爱的人们更优秀,而您正是这种人! All righ
Chapter 17 From Cape Horn to the Amazon 第十七章 从合恩角到亚马逊河 How I got onto the platform I'm unable to say. 我怎样到平台上来,我不能说。 Perhaps the Canadian transferred me there. 或者是加拿大人把我抱上来的
No! Ned and Conseil, my two gallant friends, were sacrificing themselves to save me. 不是!那是尼德兰和康塞尔,我的两个忠实朋友,他们牺牲自己来救我。 A few atoms of air were still left in the depths of one Rouquayrol d
he stopcocks of the ballast tanks were then opened wide, and 100 cubic meters of water rushed in, increasing the Nautilus's weight by 100,000 kilograms. 储水池的龙头于是完全打开来,一百立方米的水都流进去,把诺第留斯号的
The engineers then proceeded to inspect the Scotia, which had been put in dry dock. 斯各脱亚号被架了起来,工程师们开始检查。 They couldn't believe their eyes. 他们眼睛所看见的情形连自己也不能相信。 Two and a hal
We could hope to be picked up. 我们可以希望他们收留我们。 So it was a promising opportunity, despite the thirty miles that separated the Nautilus from these Union coasts. 所以,尽管鹦鹉螺号现在离美联邦海岸还有30海里,
The Canadian was obviously at the end of his patience. 加拿大人显然忍耐到了最大的限度。 His vigorous nature couldn't adapt to this protracted imprisonment. 他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。 His faci
I'll confer with him, Ned. 我去问问他,尼德。 When? the Canadian asked insistently. 什么时候?加拿大人固执地问。 When I encounter him. 当我碰到他时。 Professor Aronnax, would you like me to go find him myself? 阿龙纳斯
Sir, I said coolly, I need to speak with you on a matter that simply can't wait. 先生,我冷静地说,我想和您谈一件不能再拖延下去的事情。 Whatever could that be, sir? he replied sarcastically. 什么事,先生?他嘲弄地回
But my companions and I would be willing to safeguard this manuscript, and if you give us back our freedom... 但我,我的同伴,我们随时准备着保护这本手稿,如果您让我们自由的话 Your freedom! Captain Nemo put in, standing
In short, I can admire you and comfortably go with you while playing a role I only partly understand; 一句话,我很佩服您,您可以毫无顾忌地扮演您的角色,那个我在某些方面了解的角色; but I still catch glimpses of
Murky as well, and very rich in saline material, their pure indigo contrasts with the green waves surrounding them. 另外,它的水色偏暗而且含有丰富的盐,纯靛蓝色的水流和周围绿色的海水形成了鲜明的对比。 Moreove
toadfish covered with a crosswise yellow band in the shape of a Greek t, 纹着一条条形如希腊字母t的黄绑带的两栖鱼; swarms of little freckled gobies stippled with brown spots, 身上长着许多小褐点的小虾虎鱼; lungfish
Leaving Old Bahama Channel, which is fourteen leagues wide by 350 meters deep, the Gulf Stream moves at the rate of eight kilometers per hour. 从巴哈马运河出来时,海湾暖流在14里宽、350米深的范围内以每小时8公里的速度流动
As discovered by Commander Maury, the true source of the Gulf Stream, its starting point, if you prefer, is located in the Bay of Biscay. 如果你愿意知道的话,海湾暖流的真正源头,也就是说,它的出发点是莫里船长发现的
This was just one more of those insoluble problems that kept welling up in my mind! 这仍是那些不断出现在我的脑海里的悬而未解的问题之一。 Captain Nemo reentered his stateroom, and I saw no more of him for a good while. 尼摩船
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)