Aristotle put the dimensions of one squid at five cubits, or 3.1 meters. 亚历士多德曾经确证过一条长3.1米的枪乌贼。 Our fishermen frequently see specimens over 1.8 meters long. 我们现在的渔夫也经常看到一些长超过1.8米
People not only claimed these devilfish could drag ships under, 人们不仅说这些章鱼能把船只拖走, but a certain Olaus Magnus tells of a cephalopod a mile long that looked more like an island than an animal. 而且还有一位名叫奥拉
Yet, Conseil asked me, doesn't master believe in gigantic devilfish? 那么,康塞尔问我,先生也不相信有大型章鱼吗? Yikes! Who in Hades ever believed in them? the Canadian exclaimed. 哎!鬼才相信呢!加拿大人喊道。 M
It was about eleven o'clock when Ned Land drew my attention to a fearsome commotion out in this huge seaweed. 大约11点时,尼德兰提醒我注意大海藻丛中有着一阵阵可怕的骚动。 Well, I said, these are real devilfish caverns, an
Its slanting fins drew it to depths of 2,000 and 3,500 meters. 船的纵斜机板把船带到了2000至3500米的深海中。 There animal life was represented by nothing more than sea lilies, starfish, 在那里,有生命的动物就只有海百合、
There were American triggerfish for which nature has ground only black and white pigments, 还有一些大自然给它们涂上黑白颜色的美洲箭鱼; feather-shaped gobies that were long and plump with yellow fins and jutting jaws, sixteen-de
But we ourselves hadn't severed all ties with humanity. 但我们,我们不能与人类隔绝。 For my part, I didn't want my new and unusual research to be buried with my bones. 至于我,我不愿意把我如此奇特新颖的研究和我一起埋
This measure was distasteful to me. 但我不赞成这种做法。 To my mind it would lead nowhere. 依我看,这种做法是不会奏效的。 We could hope for nothing from the Nautilus's commander but could depend only on ourselves. 我们不应该
Aristotle put the dimensions of one squid at five cubits, or 3.1 meters. 亚历士多德曾经确证过一条长3.1米的枪乌贼。 Our fishermen frequently see specimens over 1.8 meters long. 我们现在的渔夫也经常看到一些长超过1.8米
Near eleven o'clock in the morning, while on the surface of the ocean, the Nautilus fell in with a herd of baleen whales. 早上十一点左右,诺第留斯号在大洋面上, This encounter didn't surprise me, because I knew these animals were b
Often, no longer seeing any way out, I thought we were imprisoned for good, but Captain Nemo, guided by his instincts, discovered new passageways from the tiniest indications. 有时看不见通路了,我想我们是定作了俘虏了;可是本能领
Nevertheless, Captain Nemo went from passageway to passageway, always proceeding south. 可是,尼摩船长总能找到一条又一条通路,老是往上驶。 But where's he going? I asked. 他究竟要到哪里去呢?我问。 Straight ahead,
Indeed, larger blocks of ice soon appeared, their brilliance varying at the whim of the mists. 果然,不久就有更大的冰块出现,雪白的光辉随着云雾的任意变换而不同。 Some of these masses displayed green veins, as if scraw
THE NAUTILUS resumed its unruffled southbound heading. 诺第留斯号又朝着它固定不移的方向往南驶去。 It went along the 50th meridian with considerable speed. Would it go to the pole? 它速度特别快,沿着西经50度行驶。它是
That's what I've been telling you, Ned. 我刚才对您说过了,尼德。 All the more reason to get to know them, Conseil answered. 那要认识它们就更有理由了。康塞尔回答。 Look! Look! the Canadian exclaimed, his voice full of ex
Why, Ned! I replied. You still aren't over your old fishing urges? 怎么。我回答,尼德,您还没有打消您哪打鲸鱼的老念头吗? How could a whale fisherman forget his old trade, sir? 先生,打鲸鱼的人能够忘记他从前的
Gives us the quotient of 625. 所得的数是六百二十五。 Which is tantamount to saying that the air contained in the Nautilus would be exactly enough for 625 men over twenty-four hours. 这就是说,诺第留斯号所有的空气可以供应六
I stared at Ned Land, whose motives were easy to guess. 我眼光盯着尼德兰,他的意图很容易了解。 Because, I said, if I can trust my hunches, if I truly understand the captain's way of life, his Nautilus isn't simply a ship. 因为,我
DURING THE NIGHT of March 13-14, the Nautilus resumed its southward heading. 在8月13日至14日夜间,诺第留斯号航行的方向还是往南。 Once it was abreast of Cape Horn, I thought it would strike west of the cape, make for Pacific sea
Before I had time to express the surprise this new proposition caused me, a camera was carried into the lounge at Captain Nemo's request. 我简直来不及向他表示这新提议使我发生的惊奇,由于尼摩船长的吩咐,立即有一架照
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)
- 英语听书《海底两万里》第1期 第1章 飞走的暗礁(1)
- 英语听书《海底两万里》第178期 第13章 一些数字(1)
- 英语听书《海底两万里》第177期 第12章 一切都用电(10)
- 英语听书《海底两万里》第176期 第12章 一切都用电(9)
- 英语听书《海底两万里》第174期 第12章 一切都用电(7)
- 英语听书《海底两万里》第173期 第12章 一切都用电(6)
- 英语听书《海底两万里》第172期 第12章 一切都用电(5)
- 英语听书《海底两万里》第171期 第12章 一切都用电(4)
- 英语听书《海底两万里》第170期 第12章 一切都用电(3)
- 英语听书《海底两万里》第169期 第12章 一切都用电(2)
- 英语听书《海底两万里》第168期 第12章 一切都用电(1)
- 英语听书《海底两万里》第167期 第11章 诺第留斯号(18)
- 英语听书《海底两万里》第166期 第11章 诺第留斯号(17)
- 英语听书《海底两万里》第165期 第11章 诺第留斯号(16)
- 英语听书《海底两万里》第164期 第11章 诺第留斯号(15)
- 英语听书《海底两万里》第175期 第12章 一切都用电(8)
- 英语听书《海底两万里》第252期 第19章 万尼科罗群岛(14)
- 英语听书《海底两万里》第251期 第19章 万尼科罗群岛(13)
- 英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)
- 英语听书《海底两万里》第249期 第19章 万尼科罗群岛(11)