英语听书《海底两万里》第496期 第31章 章鱼(4)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
There were American triggerfish for which nature has ground only black and white pigments 1, 还有一些大自然给它们涂上黑白颜色的美洲箭鱼;
feather-shaped gobies that were long and plump with yellow fins 2 and jutting 3 jaws 4, sixteen-decimeter mackerel with short, 一些长16公分、鳍部黄色、颌部突出、身长肉丰的、
sharp teeth, covered with small scales, and related to the albacore species. 牙齿尖短、覆盖着小鳞片的鲭鱼,它们属于白脂鲭的一种。
Next came swarms 5 of red mullet corseted in gold stripes from head to tail, their shining fins all aquiver, genuine masterpieces of jewelry 6, 此外,还出现了成群结队的羊鱼,它们从头部到尾部缠着一条条金带,摇动着闪亮的鳍,
formerly 7 sacred to the goddess Diana, much in demand by rich Romans, 真像以前珠宝店奉给狄安娜的精品,罗马的贵族们对其尤为热衷,
and about which the old saying goes: "He who catches them doesn't eat them!" 曾有一句谚语说:“捉到了就别吃了!”
Finally, adorned 8 with emerald ribbons and dressed in velvet 9 and silk, golden angelfish 最后是披着翠绿色带纹的金黄色苹果鳍鱼,它们披着丝绸外衣
passed before our eyes like courtiers in the paintings of Veronese; 像维罗尼德斯笔下的老爷们一样从我们眼前掠过;
spurred gilthead stole by with their swift thoracic fins; 还有迅速摆动胸鳍匆匆而过的多刺鲷鱼;
thread herring fifteen inches long were wrapped in their phosphorescent glimmers; 长15英寸,被自己发出的磷光包,围着的磷光鱼东鱼;
gray mullet thrashed the sea with their big fleshy tails; 用多肉的大尾巴拍打青海水的鳐鱼;
red salmon 10 seemed to mow 11 the waves with their slicing pectorals; 好像在用尖利的胸鳍把水波切开的红色鲑鱼;
and silver moonfish, worthy 12 of their name, rose on the horizon of the waters like the whitish reflections of many moons. 和名副其实的银白色月亮鱼,它们从海平面上跃出来,宛如一弯射出淡白色月光的月芽。
How many other marvelous new specimens 13 I still could have observed if, little by little, the Nautilus hadn't settled to the lower strata 14! 如果不是“鹦鹉螺号”船只慢慢地潜入深海层中,我还能观察到无数其他新异的鱼类呢!
n.(粉状)颜料( pigment的名词复数 );天然色素
- The Romans used natural pigments on their fabrics and walls. 古罗马人在织物和墙壁上使用天然颜料。 来自辞典例句
- The original white lead pigments have oxidized and turned black. 最初的白色铅质颜料氧化后变成了黑色。 来自辞典例句
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
- The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
- Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
v.(使)突出( jut的现在分词 );伸出;(从…)突出;高出
- The climbers rested on a sheltered ledge jutting out from the cliff. 登山者在悬崖的岩棚上休息。 来自《简明英汉词典》
- The soldier saw a gun jutting out of some bushes. 那士兵看见丛林中有一枝枪伸出来。 来自《现代英汉综合大词典》
n.口部;嘴
- The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
- The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
蜂群,一大群( swarm的名词复数 )
- They came to town in swarms. 他们蜂拥来到城里。
- On June the first there were swarms of children playing in the park. 6月1日那一天,这个公园里有一群群的孩子玩耍。
n.(jewllery)(总称)珠宝
- The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
- Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
adv.从前,以前
- We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
- This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
[计]被修饰的
- The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
- And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
- This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
- The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
- We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
- Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
v.割(草、麦等),扫射,皱眉;n.草堆,谷物堆
- He hired a man to mow the lawn.他雇人割草。
- We shall have to mow down the tall grass in the big field.我们得把大田里的高草割掉。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
- I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
- There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
- Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
- The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
标签:
海底两万里