时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

 Chapter 17 From Cape 1 Horn to the Amazon 第十七章 从合恩角到亚马逊河


How I got onto the platform I'm unable to say. 我怎样到平台上来,我不能说。
Perhaps the Canadian transferred me there. 或者是加拿大人把我抱上来的。
But I could breathe, I could inhale 2 the life-giving sea air. 但我呼吸、我细细尝到那大海的兴奋刺激的空气了。
Next to me my two companions were getting tipsy on the fresh oxygen particles. 我的两个同伴在我旁边也尽情狂吸这新鲜的空气。
Poor souls who have suffered from long starvation mustn't pounce 3 heedlessly on the first food given them. 不幸受苦的人们长久没有吃东西,是不能马上尽情乱吃人们第一次给他们的食物的;
We, on the other hand, didn't have to practice such moderation: 我们却正相反,我们用不着节制,
we could suck the atoms from the air by the lungful, 我们可以尽各人的肺量吸取这海上的空气。
and it was the breeze, the breeze itself, that poured into us this luxurious 4 intoxication 5! 而给我们送来这种快意迷醉的,正是那海风,正是那海风!
"Ahhh!" Conseil was putting in. "What fine oxygen! “啊!”康塞尔说,“多么美妙的氧气!
Let master have no fears about breathing. 先生不用怕呼吸了!
There's enough for everyone." 现在并不缺少,人人都可以有了。”
As for Ned Land, he didn't say a word, but his wide-open jaws 6 would have scared off a shark. 至于尼德·兰,他不说话,但他张开大嘴,简直要让鲨鱼看见都害怕。
And what powerful inhalations! 多么大力的呼吸!
The Canadian "drew" like a furnace going full blast. 加拿大人好像正在燃烧的火炉,在那里“抽气”呢。
Our strength returned promptly 7, and when I looked around, I saw that we were alone on the platform. 我们的气力很快就恢复过来,我看一下我们周围,在平台上的只有我们三人:
No crewmen. Not even Captain Nemo. 没有一个船上的人员。尼摩船长也不见。
Those strange seamen 8 on the Nautilus were content with the oxygen circulating inside. 诺第留斯号的奇怪的水手们仅仅呼吸那流通到船内的空气就满足了。
Not one of them had come up to enjoy the open air. 没有一人出来享受那外面的新鲜空气。
The first words I pronounced were words of appreciation 9 and gratitude 10 to my two companions. 我说的第一句话是对我的两个同伴表示感激和多谢的话。
Ned and Conseil had kept me alive during the final hours of our long death throes.  尼德·兰和康塞尔在长期痛苦的最后数小时中延续了我的生命,
But no expression of thanks could repay them fully 11 for such devotion. 把我所有的感谢拿出来偿付这种牺牲精神并不算过多。
"Good lord, professor," Ned Land answered me, "don't mention it! “好!教授,”尼德·兰回答我,“这事值得说出来吗!
What did we do that's so praiseworthy? Not a thing. 我们对这事有什么值得称赞的地方吗?一点都没有。
It was a question of simple arithmetic. 这只是一个算术问题。
Your life is worth more than ours.  您的生命比我们的有价值。
So we had to save it." 所以必须保存。”

n.海角,岬;披肩,短披风
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
v.吸入(气体等),吸(烟)
  • Don't inhale dust into your lung.别把灰尘吸进肺里。
  • They are pleased to not inhale second hand smoke.他们很高兴他们再也不会吸到二手烟了。
n.猛扑;v.猛扑,突然袭击,欣然同意
  • Why do you pounce on every single thing I say?干吗我说的每句话你都要找麻烦?
  • We saw the tiger about to pounce on the goat.我们看见老虎要向那只山羊扑过去。
adj.精美而昂贵的;豪华的
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
n.wild excitement;drunkenness;poisoning
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。
  • Predator: Intoxication-Damage over time effect will now stack with other allies. Predator:Intoxication,持续性伤害的效果将会与队友相加。
n.口部;嘴
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
adv.及时地,敏捷地
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
n.海员
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
adj.感激,感谢
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
标签: 海底两万里
学英语单词
Adrenocorticosteroids
alternaria nelumbii (ellis et everhart)enlows et rand
anthysteric
Astroturfed
Ban Sangphok
Beer Lambert law
bent-kneest
berth declinity
Beta-Chlor
bisecting compass
blastochore
Boehmenism
bubbly-jock
burst on the wing
busard
by-pass(flow)
Chuzik
closerest
complementarians
cross-laying angle
data transmission testing set
define tape file command
definite time delay operation
devona
directors' interests
double thickiness
down-cut shears
dredging anchor
enneaploid
Enterprise contract management responsibility system
equiangular involution
exponential law of attenuation
fan runner
firing rule
flake powder
focusing lamp
gene silencing
Goryeo
group incentive system
Hemimonstrosity
Higgs-like
Holophane
home-from-home
hyperthyroid cardiopathy
inflammable film
jhaveri
Kolbingen
kopstein
Koulamoutou
Kubalakh
labour party
lamina profunda (fasci? temporalis)
loimographia
luborsky
lymphadenosis bernigna cutis
magnetisms
main instruction buffer
Martinmas summer
medis
meteorological record
modulation jamming
monoderm
multi-beacon
muota
myomonitor
Odelouca
opticomalacia
outrowing
parallel distributed processing model (pdp model)
payable at a definite time
peg method
perfect negative relation
photoelectric width meter
power cut-over relay
PR (progress report)
Primitive security
puzzledly
quantimeters
rack space
ranalian complexes
remainderings
rescowe
retroversion
Rhododendron lindleyi
Salam
selfdiffusion
shear-strength
ship hydrodynamics
single-beam spectrometer
social work statistics
special preferences
starch sulphate
str8
sweet corns
switching locomotive
tinea interdigitalis
tps (total productive system)
two-phase clock
two-year ice
vitelline sacs
Wiarton
within the age bracket of