And there they stand--miles of them--leagues. 他们就站在那里...一连几英里,一连十几英里都是。 Inlanders all, they come from lanes and alleys, streets and avenues,north, east, south, and west. 他们都是来自大街小巷......来自
But here is an artist. 可是,这儿有一位画家, He desires to paint you the dreamiest, shadiest, quietest, most enchanting bit of romantic landscape in all the valley of the Saco. 他想为你画一幅在萨科。流域算是最陶醉,最幽静,最
Posted like silent sentinels all around the town, stand thousands upon thousands of mortal men fixed in ocean reveries. 那市镇的四周就象布着一匝沉默的哨兵似的,成千上万的人都站在那儿盯着海洋出神。 Some leaning agai
With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. 当年伽图是一边大诵哲学,一边引剑自刎的;我却悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. 这是一点也不奇怪的事情。
Chapter 114 The Gilder 第一百十四章 镀金匠 Penetrating further and further into the heart of the Japanese cruising ground the Pequod was soon all astir in the fishery. 由于越来越深入日本的巡游腹地,裴廓德号不久就哄动了
Now, mustering the spare poles from below, and selecting one of hickory, with the bark still investing it, Ahab fitted the end to the socket of the iron. 于是,亚哈打甲板上捡起几根备用的杆子,挑了一根上面还有枝桠的胡桃木
For the white fiend! But now for the barbs; thou must make them thyself, man. 是拿去打白魔的!现在打标枪钩吧;你得你自己干喽,老朋友。 Here are my razors the best of steel; here, and make the barbs sharp as the needle-slee
Oh! that is the one, sir! Said I not all seams and dents but one? 啊!就是这一样东西!先生,我刚才不是说过除了一样东西吗? Aye, blacksmith, it is the one; aye, man, it is unsmoothable; 不错,铁匠,就是这一样东西
When at last the twelve rods were made, Ahab tried them, one by one, by spiralling them, with his own hand, round a long, heavy iron bolt. 最后,十二根棒条终于打出来了,亚哈一根一根拿来试过,亲自把它们盘绕起来,卷成
Why tell the whole? 还用再说下去吗? The blows of the basement hammer every day grew more and more between; and each blow every day grew fainter than the last; 总之,地下室里的锤子一天紧似一天地敲下去,可是每一记都一
Come hither! bury thyself in a life which, to your now equally abhorred and abhorring, landed world, is more oblivious than death. 到这边来吧!与其死在你那同样使人憎厌、还在憎厌着的岸上,不如遁迹到忘却中的生活里来
Because I am scorched all over, Captain Ahab, answered Perth, resting for a moment on his hammer; 因为我已经浑身都烧焦了,亚哈船长,柏斯说,倚着锤子休息一会; I am past scorching-, not easily can'st thou scorch a scar. 我
But one night, under cover of darkness, and further concealed in a most cunning disguisement, 可是,有一天晚上,一个险恶的夜贼借着深沉的夜色,尤其是借着一种最巧妙的伪装, a desperate burglar slid into his happy h
Silent, slow, and solemn; bowing over still further his chronically broken back, he toiled away, 他不声不响,慢条斯理而一本正经;弓着他那长期佝偻的背,不停地干下去, as if toil were life itself, and the heavy beating
Launched at length upon these almost final waters, and gliding towards the Japanese cruising-ground, the old man's purpose intensified itself. 现在终于驶到这些简直可说是最后的洋面上,而且正向着日本的巡游渔场慢慢前进,
so that Queequeg in his own proper person was a riddle to unfold; a wondrous work in one volume; 因此,在魁魁格本人身上就是一个难解的谜;一大部神妙的作品; but whose mysteries not even himself could read, though his own l
He answered, certainly. 他回答道,当然啦。 In a word, it was Queequeg's conceit, that if a man made up his mind to live, mere sickness could not kill him: 总之,这是魁魁格的妙论,就是说,一个人如果决心要活,区区疾病
for here, millions of mixed shades and shadows, drowned dreams, somnambulisms, reveries; all that we call lives and souls, lie dreaming, dreaming, still; 因为在这里,有许许多多闹不清的亡魂幽灵,沉湎于梦乡者,梦游病者,幻
A sailor takes a fancy to wear shark-bone ear-rings: the carpenter drills his ears. 一个水手突发奇兴,想戴鲨鱼齿的耳环;这个木匠就给他钻耳朵。 Another has the toothache: the carpenter out pincers, and clapping one hand up
For not to speak of his readiness in ordinary duties: 不胜枚举的例常的急变,更别说他得随时应付下述这些日常事务: repairing stove boats, sprung spars, reforming the shape of clumsy-bladed oars, 修理破艇,烂桁,改进