英语听书《白鲸记》第886期
英语课
A sailor takes a fancy to wear shark-bone ear-rings: the carpenter drills his ears. 一个水手突发奇兴,想戴鲨鱼齿的耳环;这个木匠就给他钻耳朵。
Another has the toothache: the carpenter out pincers, and clapping one hand upon his bench bids him be seated there; 另一个水手闹牙痛了;这个木匠就拿出钳子,一只手啪嗒地拍一下他那只条凳,教他坐下去;
but the poor fellow unmanageably winces 1 under the unconcluded operation; 可是,手术还没有做,那个可怜的家伙就已不由自主地畏畏缩缩了;
whirling round the handle of his wooden vice 2, the carpenter signs him to clap his jaw 3 in that, if he would have him draw the tooth. 因为这个木匠甩着他手里那只木虎钳柄,示意他如果要木匠替他拔牙齿,就得把下巴夹在那只虎钳里。
Thus, this carpenter was prepared at all points, and alike indifferent and without respect in all. 于是,这个木匠就有对付任何事情的准备,而且对一切事情都同样显得毫无所谓,毫不在乎。
Teeth he accounted bits of ivory; heads he deemed but top-blocks; men themselves he lightly held for capstans. 他把牙齿看成是一小块牙骨;把脑袋只当成一块顶木;至于人呢,他淡然地把他看成一只绞盘。
But while now upon so wide a field thus variously accomplished 4 and with such liveliness of expertness in him, too; 不过,照他这样对各行各业都无所不通,而且又有如此熟练的功夫,
all this would seem to argue some uncommon 5 vivacity 6 of intelligence. But not precisely 7 so. 似乎可以说他具有非常聪明利落的才干、可是,又不完全如此。
For nothing was this man more remarkable 8, than for a certain impersonal 9 stolidity 10 as it were; 因为,这个人除了好象有种不受个人感情影响的迟钝以外,毫无任何特点;
impersonal, I say; for it so shaded off into the surrounding infinite of things, that it seemed one with the general stolidity discernible in the whole visible world; 我说,不受个人感情影响;是因为他竟变得跟周围的一切事物混而为一,所以他好象是有目共睹的大傻子,
which while pauselessly active in uncounted modes, still eternally holds its peace, and ignores you, though you dig foundations for cathedrals. 随你怎样闹得天翻地覆,他仍然始终闷声不响,哪怕你在干下什么天大的事,他还是置若罔闻。
避开,畏缩( wince的名词复数 )
- He winces at the memory of that experience. 他一回想起那番经历就畏缩起来。
- He winces at the memory of that defeat. 一想到那次失败他就畏缩了。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
- He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
- A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
- Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
- Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
adj.罕见的,非凡的,不平常的
- Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
- Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
n.快活,活泼,精神充沛
- Her charm resides in her vivacity.她的魅力存在于她的活泼。
- He was charmed by her vivacity and high spirits.她的活泼与兴高采烈的情绪把他迷住了。
adv.恰好,正好,精确地,细致地
- It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
- The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
- She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
- These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的
- Even his children found him strangely distant and impersonal.他的孩子们也认为他跟其他人很疏远,没有人情味。
- His manner seemed rather stiff and impersonal.他的态度似乎很生硬冷淡。
标签:
白鲸记