英语听书《白鲸记》第661期
英语课
But suddenly in the distance, they saw a great heap of tumultuous white water, 但是,突然间,他们看到远处有一大堆奔腾的白水,
and soon after news came from aloft that one or both the boats must be fast. 再一会儿,桅顶上就传来消息说,一定有一只或者两只小艇把鲸拴牢了。
An interval 1 passed and the boats were in plain sight, in the act of being dragged right towards the ship by the towing whale. 又隔了一会,两只小艇都已完全在望,正被那拴住了的鲸直曳到大船这边来了。
So close did the monster come to the hull 2, that at first it seemed as if he meant it malice 3; 那怪物十分靠近大船,教人初眼一看,还当它是存心要来伤害大船;
but suddenly going down in a maelstrom 4, within three rods of the planks 5, he wholly disappeared from view, as if diving under the keel. 可是,突然间,它却在船身十多英里以内的地方往大涡流里一潜,完全无影无踪了,仿佛直潜到船底下去了。
"Cut, cut!" was the cry from the ship to the boats, "割呀,割呀!"船上对小艇这么叫嚷,
which, for one instant, seemed on the point of being brought with a deadly dash against the vessel's side. 一时间,那两只小艇好象正被一阵狂浪冲得要撞到船侧上来似的。
But having plenty of line yet in the tubs, and the whale not sounding very rapidly, 可是,因为索桶里还有充足的绳索,那条鲸也还潜得不很快,
they paid out abundance of rope, and at the same time pulled with all their might so as to get ahead of the ship. 于是大家甩出大量的绳索,同时桨手用尽全力划起来,好教小艇赶到大船前头去。
For a few minutes the struggle was intensely critical; 紧张危急的挣扎持续了几分钟;
for while they still slacked out the tightened 6 line in one direction, 因为当他们还在一边继续放松那根绷紧的捕鲸索,
and still plied 7 their oars 8 in another, the contending strain threatened to take them under. 一边又在拚命划桨的时候,这两种敌对的力量好象就要把他们都拖下水去那样。
But it was only a few feet advance they sought to gain. 不过,看情形,他们只是想再向前划几英尺而已。
And they stuck to it till they did gain it; 于是,他们坚持到真的划到了前面;
when instantly, a swift tremor 9 was felt running like lightning along the keel, as the strained line, scraping beneath the ship, 就在这时,立刻好象有一阵闪电擦上龙骨似的,船身猛的一颤,因为,那条绷紧的、正在擦着船底的绳索,
suddenly rose to view under her bows, snapping and quivering; 突然打船头下往上一跃而出,劈劈啪啪地抖个不停;
and so flinging off its drippings, that the drops fell like bits of broken glass on the water, 水滴似片片的碎玻璃一般掉在海里,
while the whale beyond also rose to sight, and once more the boats were free to fly. 那条在远处的鲸也就冒出来了,于是小艇又重新自由地飞奔前去。
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
- The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
- There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋
- I detected a suggestion of malice in his remarks.我觉察出他说的话略带恶意。
- There was a strong current of malice in many of his portraits.他的许多肖像画中都透着一股强烈的怨恨。
n.大乱动;大漩涡
- Inside,she was a maelstrom of churning emotions.她心中的情感似波涛汹涌,起伏不定。
- The anxious person has the spirit like a maelstrom.焦虑的人的精神世界就像一个大漩涡。
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
- The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
- We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
- The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
- His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
- They plied me with questions about my visit to England. 他们不断地询问我的英国之行。 来自《简明英汉词典》
- They plied us with tea and cakes. 他们一个劲儿地让我们喝茶、吃糕饼。 来自《简明英汉词典》
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
- He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
- The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
标签:
白鲸记