时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In most cases this lower jaw 1—being easily unhinged by a practised artist, 这个下巴颏——有经验的老手可以很容易地把它卸下来,


is disengaged and hoisted 3 on deck for the purpose of extracting the ivory teeth, 大多是在卸下后,就拉上甲板来,以便拔掉它那些象牙一般的牙齿,
and furnishing a supply of that hard white whalebone with which the fishermen fashion all sorts of curious articles 同时把那种又白又硬的鲸须去供给捕鲸人做出名式各样奇珍异品,
including canes 4, umbrella-stocks, and handles to riding-whips. 诸如手杖,雨伞骨,马鞭柄等等。
With a long, weary hoist 2 the jaw is dragged on board, as if it were an anchor;  经过好久的辛苦拖曳后,那只下巴颏终于象只大锚一般被拖上船来。
and when the proper time comes— some few days after the other work, 等到相当的时间——干完了其它工作的几天后,
Queequeg, Daggoo, and Tashtego, being all accomplished 5 dentists, are set to drawing teeth. 魁魁格、大个儿和塔斯蒂哥这些本来就是熟练的牙科医生,便开始来拔牙齿了。
With a keen cutting-spade, Queequeg lances the gums; 那时候,魁魁格手里拿着一把锐利的剖鱼铲子,直向牙龈戳去;
then the jaw is lashed 6 down to ringbolts,  接着,便把那只下巴颏用绳子紧缚在螺旋钉上,
and a tackle being rigged from aloft, they drag out these teeth, as Michigan oxen drag stumps 7 of old oaks out of wild woodlands. 上面早已挂好复滑车,他们就象密歇根的公牛在野林里拔老橡树根一般,把这些牙齿给拔了出来。
There are generally forty-two teeth in all; in old whales, much worn down, but undecayed; nor filled after our artificial fashion. 鲸通常长有四十二只牙齿;至于老鲸,牙齿虽然没有朽烂,却大都磨损了,而且也派不了我们那种精巧的手艺品的用场。
The jaw is afterwards sawn into slabs 8, and piled away like joists for building houses. 以后,他们就把下巴颏锯成片片,好象准备用来建造房屋的托梁一般,把它们堆在一旁。
Chapter 75 The Right Whale's Head - Contrasted View 第七十五章露脊鲸头——对比图
Crossing the deck, let us now have a good long look at the the Right Whale's head. 现在让我们穿过甲板,去仔细地瞧瞧这只露脊鲸头吧。

n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
n.(某些植物,如竹或甘蔗的)茎( cane的名词复数 );(用于制作家具等的)竹竿;竹杖
  • Sugar canes eat sweet. 甘蔗吃起来很甜。 来自《简明英汉词典》
  • I saw several sugar canes, but wild, and for cultivation, imperfect. 我还看到一些甘蔗,因为是野生的,未经人工栽培,所以不太好吃。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
(被砍下的树的)树桩( stump的名词复数 ); 残肢; (板球三柱门的)柱; 残余部分
  • Rocks and stumps supplied the place of chairs at the picnic. 野餐时石头和树桩都充当了椅子。
  • If you don't stir your stumps, Tom, you'll be late for school again. 汤姆,如果你不快走,上学又要迟到了。
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
  • The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
  • The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
标签: 白鲸记
学英语单词
amenusing
anthracosis pulmonum
arbitering
Ardud
arteria temporalis anteriors
Ayatollah Khomeini
benbasat
benzyl isothiocyanate
biofields
blepharodenitis
Bogo-Indian Defence
bone-forming
boy juices
central visual field
console interface
crow eater
dabble
deposited film
diathermy interference
dtp
duplicating macline
electric tablet instrument
energy-saving checkout automobile
everywhereness
fibrosis uteri
fluororoentgenography
freak stock
fundays
ganley
Gilt-edged bond
gradient error of bath
green corns
Halloweener
heavy haulage
hemiparkinsonism
heymann
hornell
horsfieldia hainanensis merr.
human-aided
hutters
hydrological forecast
hypopharyngeal styli
INH
launch hire
ledger board
medical fee
mould on end
neoplastic disease
neutrino process
Ngo Quyen
no-salt-added
number of total coils
opposive
Osiander's sign
paramutual
pendulum impact strength
photodiode
piripiri fibre
prandtis tube
proces
prunelle 1, prunello
puo
pure endowment insurance
queenless
radiation angle
radioiodine scintigraphy
rainshadow effect
raynish
rehabilitation
relish sweet
remorseful
role of top management
run after two hares
satellite tracking program
scanogra
self aging
setting against
shaft diameter
Shigella minutissima
Sikion
Sinofranchetia
slime control
speelman
stretch-marks
subcultivation
sulphate of ammonia
sulphur-
tombalbayes
torrent tract
travel alone
travelling pen
turnmeter
ultrasonic pulse method
unguentum acidi salicylici
Vanillinum
virila
virtual data item
vital point
vitilitigious
wage-stopping
water-withe
xik