His voice at once announced that he was a Southerner, and from his fine stature, I thought he must be one of those tall mountaineers from the Alleghanian Ridge in Virginia. 他一开口,就让人听出是南方人,而且从他那漂亮的身个看来
And when it comes to sleeping with an unknown stranger, in a strange inn, in a strange town, and that stranger a harpooneer, then your objections indefinitely multiply. 至于跟一个从不相识的陌生人睡觉,在一个陌生的客店里,而且在
Landlord! I've changed my mind about that harpooneer.I shan't sleep with him. I'll try the bench here. 老板!我改变主意啦,那个标枪手...我不跟他一起睡了.我还是在这张长凳上将就一夜吧。 Just as you please; I'm sorry I
I now took the measure of the bench, and found that it was a foot too short; but that could be mended with a chair. 这当儿,我把那长凳估量一下,发觉还短一英尺;但是,还可以拿把椅子凑合一下。 But it was a foot too narrow,
For who could tell but what the next morning, so soon as I popped out of the room, the harpooneer might be standing in the entry, all ready to knock me down! 因为哪个敢保到了明天早晨,我一走出房间,那个标枪手不会站在门口,一拳
May be not, taking out a stick and whittling a toothpick, but I rayther guess you'll be done brown if that ere harpooneer hears you a slanderin' his head. 你也许不是,他掏出一根火柴棒,把它削成一支牙签,不过,我却认为,如果那个
I now demand of you to speak out and tell me who and what this harpooneer is, and whether I shall be in all respects safe to spend the night with him. 老板,我现在要你说出来,说给我听,这个标枪手究竟是个什么样的人,我跟他过夜
This account cleared up the otherwise unaccountable mystery, and showed that the landlord, after all, had had no idea of fooling me 这番说明,总算把原来那个莫名其妙的疑团解开了,也表明这个店老板毕竟没有存心要作弄我
But I stood irresolute; when looking at a clock in the corner, he exclaimed I vum it's Sunday-you won't see that harpooneer to-night; 但是,正当我站在那里犹豫不决的时候,他望望角落里那只钟,喊了起来,我打赌,现在已交礼拜
Of things not properly belonging to the room, there was a hammock lashed up, and thrown upon the floor in one corner; 在那些按说不属于这房间的东西里面,有一张捆起的吊床,丢在屋角地板上; also a large seaman's bag, containi
I put it on, to try it, and it weighed me down like a hamper, being uncommonly shaggy and thick, and I thought a little damp, 我把它穿起来,试一试看,它又毛又厚,压在身上有如镣铐一样重,还感到有点湿濡濡的, as though thi
Whether that mattress was stuffed with corncobs or broken crockery, there is no telling, but I rolled about a good deal, and could not sleep for a long time. 那个褥子究竟装的是玉米棒子还是破瓦片,可摸不准,不过,我翻来复去,好
This accomplished, however, he turned round-when, good heavens; what a sight! Such a face! 不过,他把绳子解开后,转过脸来,啊,老天爷;多怕人呀!这样一张脸! It was of a dark, purplish, yellow color, here and there stuck over with
No, he answered, generally he's an early bird--airley to bed and airley to rise--yea, he's the bird what catches the worm. 不,他答道,他平常是只早更鸟...早睡早起...对啦,他就是那种捉得到虫儿的早更鸟... But to-night he we
But what most puzzled and confounded you was a long, limber, portentous, black mass of something hovering in the centre of the picture over three blue, dim, perpendicular lines floating in a nameless yeast. 但是最使人大惑不解的是:在那张画
With halting steps I paced the streets, and passed the sign of The Crossed Harpoons 我且行且息地在街上踱着,走过那块十字标枪的招牌... but it looked too expensive and jolly there. Further on, from the bright red windows of the Swo
Such dreary streets! Blocks of blackness, not houses, on either hand, and here and there a candle, like a candle moving about in a tomb. 多么可怕的街道啊!两旁只见一堆堆并不是房子的漆黑的东西,偶尔也看到一点烛光,直象是
It seemed the great Black Parliament sitting in Tophet. 这倒象是陀斐特的伟大的黑人议会在开会。 A hundred black faces turned round in their rows to peer; and beyond, a black Angel of Doom was beating a book in a pulpit. 许多黑脸成
It was a queer sort of place--a gable-ended old house, one side palsied as it were, and leaning over sadly. 这真可以说是个古怪的地方...一座山形顶的旧房子,有一边象是患了半身不遂症,没精打采地歪靠着。 It stood o
What a pity they didn't stop up the chinks and the crannies though, and thrust in a little lint here and there. 然而,可惜人们都不去塞住那些大小缝隙,却在这里那里塞着一点棉花。 But it's too late to make any improvements no