That's true, that's trueyes, both true enough. But you must jump when he gives an order. 说的不错,千真万确,可是,可是他一声令下,你就会跳起老高来! Step and growl; growl and gothat's the word with Captain Ahab. 他走一
Queequeg, said I, let's go; this fellow has broken loose from somewhere; he's talking about something and somebody we don't know. 魁魁格,走吧,这家伙一定是什么鬼地方逃出来的,颠三倒四地说些个鬼话! Stop! cried the s
Come aboard, come aboard; never mind about the papers. 好啦,上船吧,甭管什么证件不证件了, I say, tell Quohog therewhat's that you call him? tell Quohog to step along. 叫那个刮荷格还是什么格也上船吧! By the great a
But as soon as the first glimpse of sun entered the window, up he got, with stiff and grating joints, but with a cheerful look; limped towards me where I lay; 阳光透过窗棂,射进了屋里。魁魁格动了!他挣扎着站起来,骨头节嘎
I told him, too, that he being in other things such an extremely sensible and sagacious savage, 我告诉他,他在别的方面都很出色, it pained me, very badly pained me, to see him now so deplorably foolish about this ridiculous Ramadan of
No more, Queequeg, said I, shuddering; that will do; for I knew the inferences without his further hinting them. 好了,别说了! 我忍住涌上心头的恶心赶紧制止了他的讲述。我知道那些岛上的习俗, I had seen a sailor w
As we were walking down the end of the wharf towards the ship, Queequeg carrying his harpoon, 魁魁格和我走上裴廓德号的时候, Captain Peleg in his gruff voice loudly hailed us from his wigwam, saying he had not suspected my friend was a
I don't know anything about Deacon Deuteronomy or his meeting, said I; all I know is, 面对比勒达咄咄逼人的嚎叫,我不慌不忙地说:我不知道什么德多罗诺米科尔曼执事。 that Queequeg here is a born member of the First
Quick, I say, you Bildad, and get the ship's papers. We must have Hedgehog there, I mean Quohog, in one of our boats. 噢,我的天呢!快,比勒达,把船上的合同书拿来! 我说,比勒达,咱们要这位海奇荷格,不不,刮荷
Meanwhile Captain Bildad sat earnestly and steadfastly eyeing Queequeg, 比勒达船长自始至终在旁边凝视着魁魁格的一举一动, and at last rising solemnly and fumbling in the huge pockets of his broad-skirted drab coat, took out a b
Something of the salt sea yet lingered in old Bildad's language, heterogeneously mixed with Scriptural and domestic phrases. 比勒达的口音中夹杂着水手腔、家乡土语和《圣经》上的话,显得有几分刺耳。 Avast there, avast
Tell me, when this same Pequod here had her three masts overboard in that typhoon on Japan, that same voyage when thou went mate with Captain Ahab, did'st thou not think of Death and the Judgment then? 够了,比勒达!当时大家想的只是船要
There he stood, very quietly overlooking some sailmakers who were mending a top-sail in the waist. 比勒达显然一时不知该说什么好了,他系上上衣的扣子,在甲板上来回地走着,偶尔停注,若无其事地盯着在中甲板
Have ye shipped in her? he repeated. 是不是,当上了那只船的水手? You mean the ship Pequod, I suppose, said I, trying to gain a little more time for an uninterrupted look at him. 你说的是裴廓德号吗? 我争取着时间,又注意
First Congregational Church, cried Bildad, what! that worships in Deacon Deuteronomy Coleman's meeting-house? and so saying, 什么,第一公理教!就是德多罗诺来科尔曼做执事的那个教堂?比勒达一边说一边掏出他的眼镜来
She was apparelled like any barbaric Ethiopian emperor, his neck heavy with pendants of polished ivory. 把整个船体弄得像一位脖子上套着沉重的象牙的埃塞俄比亚皇帝似的。 法勒当大副时,在船体的装饰上是下了一
Now when I looked about the quarter-deck, for some one having authority, in order to propose myself as a candidate for the voyage, at first I saw nobody; 我站在它的甲板上,想找个当头的,好自荐。 but I could not well overlook a str
Is this the Captain of the Pequod? said I, advancing to the door of the tent. 您是不是船长?我问。 Supposing it be the captain of the Pequod, what dost thou want of him? he demanded. 是的话,你找我有什么事? I was thinking of sh
I protested my innocence of these things. I saw that under the mask of these half humorous innuendoes, this old seaman, 我竭力否认着他半认真半玩笑的话。我听出来了, as an insulated Quakerish Nantucketer, was full of his insular
What do you mean, sir? Was the other one lost by a whale? 什么?鲸鱼吃了他的另一条腿? Lost by a whale! Young man, come nearer to me: it was devoured, chewed up, crunched by the monstrousest parmacetty that ever chipped a boat!ah, ah! 是