时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Meanwhile Captain Bildad sat earnestly and steadfastly 1 eyeing Queequeg,  比勒达船长自始至终在旁边凝视着魁魁格的一举一动,


and at last rising solemnly and fumbling 2 in the huge pockets of his broad-skirted drab coat, took out a bundle of tracts 3,  最后,他站起身来,一步步走到魁魁格面前,从自己那宽大的口袋里掏出一本书来,
and selecting one entitled The Latter Day Coming; or No Time to Lose,  那书上题着:末日来临,或曰万勿迟延。
placed it in Queequeg's hands, and then grasping them and the book with both his, looked earnestly into his eyes, and said,  他把这书放到了魁魁格手中,热切地盯住他的眼睛,说:
Son of darkness, I must do my duty by thee; I am part owner of this ship, and feel concerned for the souls of all its crew;  小魔鬼,我一定要为你尽我的责任,因为我是这条船的大股东,
if thou still clingest to thy Pagan ways, which I sadly fear, I beseech 4 thee, remain not for aye a Belial bondsman.  我有义务也有权利关心这船上水手的灵魂!我郑重地请求你,放弃你以前的信仰,不要再做异教徒,
Spurn 5 the idol 6 Bell, and the hideous 7 dragon; turn from the wrath 8 to come; mind thine eye, I say; oh! goodness gracious! steer 9 clear of the fiery 10 pit!  不要再当恶魔的奴隶,趁如今上天的惩罚尚未到来,回头是岸啊!脱离苦海吧,我的孩子! 

adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
  • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
  • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
v.祈求,恳求
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
v.拒绝,摈弃;n.轻视的拒绝;踢开
  • They spurn all our offers of help.他们拒绝接受我们提出的一切援助。
  • As an armyman,I spurn fearlessly at all danger and the enemy.作为一个军人,一切危险和敌人丝毫不在我的眼。
n.偶像,红人,宠儿
  • As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
  • Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
n.愤怒,愤慨,暴怒
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
标签: 白鲸记
学英语单词
a deed of arms
acetone sodium bisulfite
acid regurgitation
anomala aulacoides
arc-node topology
bamboo wife
bath bowl cleaner
battery-saver
beta fibers
biternary
bomped
buck-and-boost regulator
cardiocondyla wroughtonii
catacaustics
center of group
chapettes
cheese souffle
chocho
cholera indica
clankless
classifier overflow
coffee roses
compatibility and incompatibility of drugs
correlated random variables
crossostephium artemisioides less
cymbacephalus beauforti
Damrey Kon
Danubians
data entry mode
dewanna
duplicate power control
DXD
effective stress concentration factor
en famille
epoxidised linseed oil
flash joint
flat seaming
Forsterian
front boundary cell
genus Coccus
give an obedience to
give the air
globelet
goza
gwall
hallucinogenic
hemispherical head
hydrolysis of fat
hyena-dog
inkneed
inside dial indicator
intravesically
Kelamin
keystone predator
laserprinters
lead chromate yellow
levitating bubble
lifegoals
marking of cars
mommets
monitored instruction
monotypic genus
moulding scraper
nanoequivalent
Nil-paid rights
noise reduction coefficient
notes left
obital
offender subject to arrest
old-talk
papaya juice
permanent magnetic chuck
pipe organists
pkg.
plasma thermodynamic equilibrium
polonsky
prospering
quick-change aircraft
raised cosine
reference transition temperature
sectionalised
semiconductor heterostructure junction
Seventeenth Amendment
sex distortion
silk-screening
space race
spermatorrheal ring
spoiler
sssp
sugar sorghum
superquench oil
Tainui
tetanising
thumpas
tide zone corrosion
Tilda
top-bow socket
total reserves
turn about
Upper Marlboro
Volterra method