英语听书《白鲸记》第918期
英语课
Oh! that is the one, sir! Said I not all seams and dents 1 but one? 啊!就是这一样东西!先生,我刚才不是说过除了一样东西吗?
Aye, blacksmith, it is the one; aye, man, it is unsmoothable; 不错,铁匠,就是这一样东西;是呀,老朋友,这是不光坦的,
for though thou only see'st it here in my flesh, it has worked down into the bone of my skull 2 — that is all wrinkles! 你虽然只看到它是长在我这地方的皮肉上,可它却直钻通到我的头盖骨——全都是皱褶呀!
But, away with child's play; no more gaffs and pikes to-day. 可是,说正经的;今天别再打什么矛尖和标枪啦。
Look ye here! jingling 3 the leathern bag, as if it were full of gold coins. 你瞧!皮袋里叮当作响,仿佛那里面装满许多金币。
"I, too, want a harpoon 4 made; one that a thousand yoke 5 of fiends could not part, Perth; something that will stick in a whale like his own fin-bone. "我也要打一根标枪;要打一根无数的恶魔都折不断的标枪;柏斯,打得它一戳进鲸身,就象是长在鲸身上的鳍骨那般。
There's the stuff," flinging the pouch 6 upon the anvil 7. 材料就在这里,"他把袋口朝铁砧一抖。
"Look ye, blacksmith, these are the gathered nail-stubbs of the steel shoes of racing 8 horses." "你瞧,铁匠,这些都是我搜集来的骏马蹄铁的钉头钉脑。"
Horse-shoe stubbs, sir? Why, Captain Ahab, thou hast here, then, the best and stubbornest stuff we blacksmiths ever work. 马蹄铁的钉头钉脑,先生?亚哈船长,这么说来,你这些东西,真是我们铁匠从来没有打过的最好最硬的材料。
I know it, old man; these stubbs will weld together like glue from the melted bones of murderers. 我知道,老头;这些钉头钉脑焊接起来,就象是把凶手熬煮后的骨胶一样。
Quick! forge me the harpoon. 快!给我铸一根标枪。
And forge me first, twelve rods for its shank; then wind, and twist, and hammer these twelve together like the yarns 9 and strands 10 of a tow-line. 先给我熔铸成十二根棒条;然后,把它弄弯,弄曲,再把这十二根棒条给绞在一起,绞得象根绞起来的大缆索。
Quick! I'll blow the fire. 快!我来拉风箱。
n.花边边饰;凹痕( dent的名词复数 );凹部;减少;削弱v.使产生凹痕( dent的第三人称单数 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
- He hammered out the dents in the metal sheet. 他把金属板上的一些凹痕敲掉了。 来自《简明英汉词典》
- Tin dents more easily than steel. 锡比钢容易变瘪。 来自《现代英汉综合大词典》
n.头骨;颅骨
- The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
- He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
叮当声
- A carriage went jingling by with some reclining figure in it. 一辆马车叮当驶过,车上斜倚着一个人。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Melanie did not seem to know, or care, that life was riding by with jingling spurs. 媚兰好像并不知道,或者不关心,生活正马刺丁当地一路驶过去了呢。
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
- The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
- The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶
- An ass and an ox,fastened to the same yoke,were drawing a wagon.驴子和公牛一起套在轭上拉车。
- The defeated army passed under the yoke.败军在轭门下通过。
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
- He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
- The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
n.铁钻
- The blacksmith shaped a horseshoe on his anvil.铁匠在他的铁砧上打出一个马蹄形。
- The anvil onto which the staples are pressed was not assemble correctly.订书机上的铁砧安装错位。
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
- I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
- The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
n.纱( yarn的名词复数 );纱线;奇闻漫谈;旅行轶事
- ...vegetable-dyed yarns. 用植物染料染过色的纱线 来自辞典例句
- Fibers may be loosely or tightly twisted into yarns. 纤维可以是膨松地或紧密地捻成纱线。 来自辞典例句
标签:
白鲸记