标签:-没有头脑的牛 相关文章
[00:08.52]OK, Mark. 好多 马克 [00:11.52]You heard the boss. Lets go. [00:12.08](Fanfare in background) 你听到老板的话了 我们走 [00:19.88]TANNO Y: Now the big race the Jansen Handicap starting on the track 现在是场大比赛 詹森. 哈
[01:14.12]库尔特 拉塞尔 [01:22.88]达科他芬尼 [01:37.12]梦想奔驰来自一个真实的故事 [02:10.92]GIRL: There used to be horses in that barn 那个马厩里过去有马的 [02:13.56]At least thats what my grandfather says 至少祖父
[00:06.56]Come here. 过来 [00:18.04]Ennis. 艾尼斯 [00:22.96](male announcer) Let er rip and snort, boys! 放手一搏!这个可快了! [00:26.16]Jack Twist, hangin on for dear life! 杰克特斯,生死一瞬间 [00:29.16]And down he goes!
[00:07.96]Just finished my shift. Wanna dance? 我刚下班,要跳舞吗? [00:10.32]I was on my way to the-- 我正要去 [00:16.08]Ennis. Del Mar. 艾尼斯戴尔玛 [00:46.60]No more dancin for me, I hope. 我不要再跳舞了 [00:50.60]Youre
[00:28.00](speaks Spanish) 先生? [00:54.68](Lureen) Comin up. 来了 [00:58.24]Here we go. Here we are! 上桌了 [01:06.68]The stud duck do the carvin around here. 老丈人在此,我来切 [01:07.48]Whoa there, Rodeo. 等等,牛仔 [01:09.8
[00:36.00]Come on. 快 [02:03.16]This is a one-shot thing we got goin on here. 这只是一次意外事件 [02:11.60]Its nobodys business but ours. 这是我们之间的事 [02:15.76]You know I aint queer. 你知道我不是同志 [02:18.64]Me, neith
[00:17.60]I dont rodeo much myself. 我没玩过多少次牛仔竞技 [00:22.68]I mean, whats the point... of ridin some piece of stock for eight seconds? 骑牲口八秒有啥意义? [00:26.04]Moneys a good point. True enough. 钱就很有意义 [
[00:40.52]片名:《断背山》 [01:25.36]1963年,怀俄明锡诺镇 [02:45.32]Shit. 烂车! [04:25.08]You pair of deuces lookin for work... 如果你们两个小子想找工作 [04:28.88]I suggest you get your scrawny asses in here pronto. 我建
[01:13.30](ALARM CLOCK BEEPING) [01:35.98]ADRIENNE: Amanda! Amanda! [01:36.98](HEAVY METAL MUSIC PLAYING LOUDLY) [01:40.22]Amanda, turn that down! Amanda 关掉它! [01:42.74]Jeez. 该死 [01:48.86]Danny, are you still on that thing? Weve gotta go, h
[00:01.90]-Love you. -Be safe. - 我爱你 - 小心点 [00:05.50]Have fun for the both of us. 我们都要开心 [00:09.18]Have fun yourself. 玩的愉快 [00:17.46](SIGHS) [01:41.42]Hello? 你好? [01:46.90](BELL RINGS) [02:03.38]Anybody here? 有人吗
[00:02.74]Its not considered a good omen. 被认为不是好兆头 [00:04.62]Thanks for warning me. 谢谢你的提醒 [00:07.86]Its from a folktale my dad used to tell me. 那是个传说 父亲以前讲给我的 [00:13.86]He loved telling stories. 他
[00:01.74]What exactly did you hear? 你听说了什么? [00:02.26]Look, you dont owe me any explanation. 听着 你不需要像我解释什么 [00:04.42]No, I dont. What did you hear? 没错 我不需要 你听说了什么? [00:07.82]Huh? 啊? [00:0
[00:00.78]I wanna know what went wrong. 我想弄清是怎么回事 [00:06.18]Your wife, Mr. Torrelson, what happened to her... Torrelson先生 你妻子的情况... [00:11.14]...it happens in one out of 50,000 cases. They react to the anesthesia. ..
[00:05.10]Oh, its Amanda. 哦 是Amanda [00:07.70]Oh. 哦 [00:08.86]Hi, sweetheart. 嗨 甜心 [00:13.38]I knew you were gonna have a good time. Thats great, sweetie. 我就知道你会玩得很开心 太好了 甜心 [00:17.82]Im looking at a baby p
[00:53.38]I know youre hurting... 我知道你很难过... [00:57.78]...because you werent there with your son last night. ...昨晚不能陪着儿子 [01:02.42]But I want you to know... 我想告诉你的是... [01:07.82]...that I envy what you have
[00:17.64]Whos that? 这是谁? [00:19.04]Thats Josephine. 是Josephine [00:20.56]Everyone called her Joe. She was Kates only friend. 大家都叫她Joe 她是Kate唯一的朋友 [00:24.48]Last I heard, Joe coaches womens wrestling. 我听说 Joe在教
[00:01.70]You took what? 你做了什么? [00:03.58]I took a pregnancy test today. 我今天做了验孕测试 [00:06.46]At my moms house. It was in my sisters bag. 在我母亲家里 那东西在我姐姐的包里 [00:08.74]And I was in the bathro
[00:04.06]# All is bright. # # 一切都充满光明 # [00:08.02]# Round you Virgin Mother and Child. # # 圣母与圣子在你的周围 # [00:15.10]# Holy infant so tender and mild. # # 圣子如此平静温和 # [00:21.98]I know how Celine Dion fee
[00:01.70]I came here for a marker... 我是来拿回魔术笔的... [00:04.14]and Im not leaving without one! 没拿到绝不离开! [00:25.94]Kasi! Kasi! [00:29.14]That marker in your mouth, I peed on it! 你嘴里的那支笔 上面可有我的尿
[00:03.52]Hey, Mom, Merry Christmas. 嗨 妈妈 圣诞快乐 [00:06.20]Yeah. 是的 [00:08.20]Listen. Actually Im sorry I didnt call you sooner. 听着 我真的很抱歉没能早点给你打电话 [00:11.20]Were actually heading out to Burma. 其实