时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-四个圣诞节


英语课

   [00:04.06]# All is bright. # # 一切都充满光明 #


 
  [00:08.02]# Round you Virgin Mother and Child. # # 圣母与圣子在你的周围 #
 
  [00:15.10]# Holy infant so tender and mild. # # 圣子如此平静温和 #
 
  [00:21.98]I know how Celine Dion feels after one of these shows. 我终于知道Celine Dion演唱会结束之后是什么感觉了
 
  [00:24.82]You give so much, you’re not getting a lot back. 你奉献了 却没有太多回报
 
  [00:27.22]- I got a lot back to you.  - You feel like Celine Dion? - 我都回报给你了  - Celine Dion, 你觉得你像Celine Dion?
 
  [00:29.94]How do you calm down of such a high? 你怎么从那么高涨的情绪中平静下来的?
 
  [00:32.10]It’s difficult to do that. The other thing is... 这太困难了 还有...
 
  [00:33.70]I just can’t believe you threw me down... 我真不敢相信你在所有集会者面前...
 
  [00:35.86]in front of the entire congregation of people. 就这么把我撇开
 
  [00:37.58]You’re just thinking about yourself up there. 你在台上只想着你自己
 
  [00:39.06]- What you said?  - I was thinking about the entire show. - 你都说了什么?  - 我考虑的是整个表演的效果
 
  [00:41.22]And quite frankly with you, Kate... 坦白的对你说 Kate...
 
  [00:42.86]I think I brought the whole thing home. 我觉得我做的很好
 
  [00:44.34]- My God.  - I did. - 我的天啊  - 我确实做的很好
 
  [00:45.74]- Is this how it’s gonna be with us?  - Is this how what’s gonna be...? - 以后我们之间都会是这样的吗?  - 什么哪样...?
 
  [00:47.78]- What are you talking about?  - I’d just like to know... - 你在说什么?  - 我只想让你...
 
  [00:50.02]you’ll be there for me in a time of crisis. 在危机的时候能帮我
 
  [00:51.78]Like... like we’re on a plane, and it was going down. 如果我们在一架即将坠毁的飞机上
 
  [00:53.90]I passed out, and say: 我昏倒了 然后有人说:
 
  [00:55.14]"everybody needs to put on the oxygen mask." "戴上你的氧气面罩"
 
  [00:56.94]I’d like to know that you’re gonna put mine on, before you put on your own. You know? 我想知道你能先帮我戴上 然后再戴自己的 你知道吗?
 
  [01:00.82]I wouldn’t. FAA wouldn’t want me to do it either. 我不会这么做的 美国联邦航空管理局也不会让我这么做的
 
  [01:03.54]- I’m not... FAA?  - lf you’d listen... - 我不是说... 美国联邦航空管理局?  - 如果你听我说...
 
  [01:05.82]- What are you talking about?  - Do you ever listen to the stewardesses? - 你在想什么?  - 你有没听空姐讲解?
 
  [01:08.06]- No, I...  - Or are you too busy when you take the BlackBerry and have them tell you to shut it off? - 不 我... - 还是你正忙着摆弄手机直到她们让你关机?
 
  [01:11.06]- I listen to the stewardesses, Brad.  - When they like you know... - 我听了 Brad  - 当他们说...

  [01:13.86]that you’re supposed to put your mask on in case of an emergency... 在紧急状况时 你应该先自己戴上氧气面罩...
 
  [01:17.14]before you try to help out a child or an unfit adult next to you. 然后再帮身旁的孩子或者身体不适的成人戴
 
  [01:19.10]- I’ve heard her.  - Becaue if you passed out... - 我了  - 如果你昏过去了...
 
  [01:21.14]you’re not helping anybody. Oh yeah, "Put the mask on this one." 你也帮不了别人 是啊 "帮你戴上面罩"
 
  [01:23.78]Now I’m passed out. Now I’m not living I won’t help anybody. 我都昏过去了 我都活不了 我还怎么帮别人
 
  [01:26.10]It’s not the point I’m trying to make that. 这不是我要说的重点
 
  [01:27.66]What is the point, sweetheart I’m sorry, maybe I got this wrong. 那重点是什么 亲爱的? 对不起 也许我理解错了
 
  [01:30.06]What’s your point? 你想说什么?
 
  [01:33.06]I feel like we’re not really connecting. It’s like you’re not even present. 我感觉我们一点都不默契 好像你今天根本就没出现过一样
 
  [01:35.94]I have been present. I’ve been here all day. 我一直都在 这一整天都在
 
  [01:38.82]We’ve been doing things alongside each other. 我们一直都待在一起
 
  [01:40.98]I’d like for us to do something together. 我喜欢两个人在一起做些事情
 
  [01:44.10]Kate, you’re upset with your family... Kate 你因为家里人不痛快...
 
  [01:46.46]- and I think you’re taking it out on me.  - I wasn’t upset with my family. - 就拿我出气  - 我才没有
 
  [01:48.34]- You know something family for years, Brad.  - It’s fine. It’s now fine. - 他们这么多年来一直是我的家人 Brad  - 好了 别说了
 
  [01:50.22]This is not about my family, it’s about you and me. 这跟我的家人没关系 这是你我的问题
 
  [01:53.62]I just... 我只是...
 
  [01:55.38]I just want something different for us. 我只是想要些对我们来说不同的东西
 
  [01:57.90]- Merry Christmas.  - Mom! - 圣诞快乐  - 妈妈!
 
  [02:00.66]- God I’ve missed you!  - Good to see you, Mom! - 我真想你!  - 能见到你真好 妈妈!
 
  [02:02.94]It’s been so long. 都这么长时间了
 
  [02:05.06]- And you must be Kate.  - Yes. - 你一定是Kate了  - 是啊
 
  [02:07.54]She’s a darling. 她真可爱
 
  [02:09.94]- Thanks. Nice to meet you.  - It’s wonderful. - 谢谢 很高兴见到你  - 这真是太好了
 
  [02:12.18]- Should I call you...  - Just call me Paula. - 我应该叫你...  - 就叫我Paula就行了
 
  [02:14.46]- Just Paula.  - Okay. - 就叫Paula  - 好的
 
  [02:15.98]I’m so glad you came. 我真高兴你们能来
 
  [02:18.58]Looks like you’ve been taking good care of him. 看来你把他照顾的很好
 
  [02:20.86]certainly hasn’t missed many meals. 肯定没错过几顿饭

  [02:22.22]- That’s great.  - He likes a snack. - 真是太好了  - 他喜欢吃零食
 
  [02:24.22]- I do like the snack.  - Yes, he does. - 我确实喜欢吃零食  - 是啊 他真的很喜欢
 
  [02:26.22]Well come on in and relax. 快进来放松一下
 
  [02:27.74]I’ve fixed all of your favorite dishes, Bradford. 我做了所有你最爱吃的 Bradford
 
  [02:30.38]Denver and Susan are watching TV. Denver和Susan正看电视呢
 
  [02:32.38]Let’s sit here and catch up for a minute. 我们坐这聊聊天
 
  [02:34.78]- Your house is beautiful.  - Thank you. - 你的房子真漂亮  - 谢谢
 
  [02:36.98]This is gorgeous. 真是太漂亮了
 
  [02:38.26]Well you know, Bradford lived with me after the divorce. 自从我和他爸离婚以来 Bradford一直和我一起住
 
  [02:40.66]Denver and Dallas were more comfortable with Howard. Denver和Dallas更愿意和Howard在一起
 
  [02:43.42]But Bradford was the more sensitive type. 但是Bradford是那种比较敏感的类型
 
  [02:46.02]- Ok. You know I was thinking...  - Oh we were just best friends. - 我在想...  - 我们只是好朋友
 
  [02:48.18]Just inseparable. 无法分离
 
  [02:50.18]God, he breastfed until he was five. 天啊 他一直到五岁都还是母乳喂养
 
  [02:52.58]Thought I was gonna to take him to college. 我还想要不要送他去上大学
 
  [02:54.62]Okay, we had enough... 好了 我们说的够多了...
 
  [02:55.86]The only who was on my tits more... 除了他 待在我奶子上待的时间最长的...
 
  [02:57.86]was a professor that I dated after his father. 就是离婚后我约会的那个教授了
 
  [02:59.62]Could you not say "tits" please? 你能不能别说 "奶子" 这个词?
 
  [03:01.10]- Hey, kids.  - Okay, this is Darryl. - 嘿 孩子们  - 好了 这是Darryl
 
  [03:05.18]Hi, nice to meet you. 你好 很高兴见到你
 
  [03:06.38]It is so nice to meet you, young lady. 很高兴见到你 年轻的女士
 
  [03:10.26]And always great to see you, big guy. 一直都很高兴见到你 大块头
 
  [03:12.42]Hey, how was traffic getting out here, huh? 嘿 外面交通状况怎么样 哈?
 
  [03:15.10]You know what? Can I get your gas money? I’d like to get your gas money. 要不要我给你汽油钱? 我很想给你点汽油钱
 
  [03:18.18]You know, actually, I don’t need you to get my gas money. 实际上 我不需要你的汽油钱
 
  [03:20.98]Thank you. I make a lot more than you do. 谢谢 我挣的比你多多了
 
  [03:22.98]- So, no thank you.  - Bradford, be nice. - 不用了 谢谢  - Bradford 态度好点
 
  [03:26.86]It’s okay, sweetie. 没关系 亲爱的
 
  [03:31.14]Look... 看...
 
  [03:32.74]Brad... Brad...
 
  [03:34.78]I’m not trying to be your father. 我不是想做你的父亲
 
  [03:36.78]You already got one of those. 你已经有了
 
  [03:39.10]I’m just hoping for a chance to be your friend. 我只是希望有机会做你的朋友

  [03:42.66]You were my friend, Darryl. You were my best friend. 你曾经是我的朋友 Darryl 你曾经是我最好的朋友
 
  [03:46.06]We grew up together, we rode bikes together. 我们一起长大 一起骑自行车
 
  [03:47.94]Used to smell each other’s hands. 我们经常闻到对方手中的汗臭味
 
  [03:49.94]But now you’re sleeping with my mom, it’s a little bit weird for me. 现在你却和我妈睡一起 这太奇怪了
 
  [03:52.30]Can you appreciate that? 你考虑过这一点吗?
 
  [03:53.98]I never had a sexual thought about your mom until I was 30. 30岁之前我对你妈从没有过性幻想
 
  [03:56.98]Can you leave it alone? You can’t be my friend anymore. 你能不能别说了? 我们再也不能做朋友了
 
  [03:59.58]You can’t be sleeping with my mom... 你不能一边和我妈睡觉...
 
  [04:01.62]- ...and still be my friend. Ok? - I’m thirsty. Anybody else is thirsty? - ...同时又坐我朋友  - 我渴死了 还有谁渴吗?
 
  [04:03.62]Kate, what can I get you to drink? Kate 你想喝点什么?
 
  [04:05.62]- I’m good.  - Look, your mother... - 不用了  - 听着 你母亲...
 
  [04:07.14]- ...is a very sexual being, Brad.  - She’s a very what? - ...是个非常性感的人 Brad  - 非常什么?
 
  [04:09.78]She’s a great lover. 她是个好情人
 
  [04:11.18]- And she’s...  - You say that again and I’ll bust your mouth open. - 她还...  - 你再敢说一遍我就把你的嘴给撬开
 
  [04:13.66]Hey, look it. This is Christmas and we’re not gonna go there. 嘿 听我说 现在是圣诞 我们都不想那种事发生
 
  [04:16.98]Kate has been kind enough to send us some games. Kate真是不错 给我们送了那么多游戏来
 
  [04:19.82]We’re gonna play them and we’ll have fun. Okay? 我们来玩会游戏 高兴高兴 好不好?
 
  [04:31.98]Why are you staring at me  while you’re eating the wings? 你吃鸡翅膀的时候为什么要盯着我?
 
  [04:34.14]That’s uncomfortable. 真让人不舒服
 
  [04:40.10]Those are Grandma’s special brownies. 这些是特别给奶奶做的饼干
 
  [04:43.10]Kate, could you be a lamb and explain the rules? Kate 你能不能给我们解释一下游戏规则?
 
  [04:46.06]Of course. So, you try to get your team mate... 当然 你尽量让你的队友...
 
  [04:48.94]to say the word on the top of the card... 说出最上面的单词...
 
  [04:50.38]but you can’t say any of the words listed beneath. 但是不能说下面列出的单词
 
  [04:53.06]And if you say any of the taboo words... 如果你说了禁用词...
 
  [04:54.94]- ...then you get buzzed.  - Okay. - ...你就会被按铃警告  - 好的
 
  [04:57.10]That makes sense? 都明白了吗?
 
  [04:58.02]I’m so excited to have you all here to play this game together. 我真高兴 你们都在这里 一起玩游戏
 
  [05:01.10]It’s gonna be so much fun. 肯定很有意思
 
  [05:02.18]Hey, it’s good to have my friend back. 嘿 真高兴我的朋友又回来了

  [05:06.58]So, who wants to go first? 那么 谁先开始呢?
 
  [05:08.06]- I’ll go.  - Okay. - 我来  - 好的
 
  [05:09.06]Brad, why don’t you buzz your mom... Brad 你负责按铃...
 
  [05:11.34]- ...and then I’ll do the timer.  - Okay. - ...我来计时  - 好的
 
  [05:13.62]Thanks. 谢谢
 
  [05:19.90]Okay, this is a town in France. 好的 这是法国的一个小镇
 
  [05:23.06]What? 什么?
 
  [05:24.06]- Can’t say "France", it’s on the beneath.  - You don’t have to buzz me like that, Brad. - 不能说 "法国", 卡上有  - Brad 你不必按那么大声
 
  [05:26.14]It’s the same for everybody. 每个人都一样的
 
  [05:27.94]It’s okay, sweetie. Just do the next card. 好吧 亲爱的 下一张卡片
 
  [05:31.42]Okay. 好的
 
  [05:33.10]This is me, I’m a... 这说的是我 我是...
 
  [05:35.10]Cradle robber. 高龄求爱者
 
  [05:36.10]- What did he say?  - Honey keep going. - 他说什么?  - 亲爱的 继续
 
  [05:37.98]- Don’t worry about it, just keep going.  - You’re a therapist. - 别担心 继续  - 你是个治疗师
 
  [05:39.98]- No, not Capricorn but...  - Libra. - 不 不是摩羯座...  - 天秤座
 
  [05:43.14]Yes! 对了!
 
  [05:45.34]It’s fun. 真有意思
 
  [05:49.10]This is what you dripped on me. 这是你往我身上滴的东西
 
  [05:51.90]Wax! 蜡!
 
  [05:52.90]No, after that. 不是 在蜡之后
 
  [05:55.14]It’s brown. 棕色的
 
  [05:56.38]Make this stop, please. 求你了 停下来吧
 
  [05:57.94]Chocolate. 巧克力
 
  [05:58.94]No, before that! After the wax! 不是 在巧克力之前! 蜡之后!
 
  [06:01.54]- The syrup!  - Yes! - 糖浆!  - 对了!
 
  [06:04.98]Way sticky dude, I wouldn’t recommend that. 朋友 糖浆有点太黏了 我不推荐
 
  [06:07.18]- Okay.  - Okay, time. - 好的  - 好的 时间到
 
  [06:09.06]Time. 时间到
 
  [06:10.06]- Good job. Good job.  - We only got two. - 干的不错 干的不错  - 我们就说出来两个
 
  [06:12.58]Okay, Who wants to go next? 下一个谁来?
 
  [06:14.14]- We’ll go.  - Okay, great. - 我们来  - 好的 太好了
 
  [06:16.46]I’ll do the buzzer. 我来按铃
 
  [06:22.38]- You flip the tube.  - Excuse me? - 把吸管翻过来滴(就不会太黏)  - 什么?
 
  [06:24.02]Flip the tube. 翻过来滴
 
  [06:25.66]Okay. On your mark, get set, go! 好的 各就各位 做好准备 开始!
 
  [06:28.66]- Capital of China.  - Hong Kong. - 中国的首都  - 香港
 
  [06:30.38]Yes. 对了
 
  [06:31.54]Thing next to your bed on the night stand. 你床边床头柜上放的东西
 
  [06:34.06]- A sock.  - Yes. - 袜子  - 对了
 
  [06:36.02]I helped you come up with this, you were drunk... 我帮你搞定的事 上个星期四晚上 你喝醉了...
 
  [06:38.58]and you came home from the bar last Thursday. 从酒吧回来
 
  [06:41.30]- Alibi.  - Yes. - 不在场证明  - 对了

  [06:43.18]All right, the thing I’m not allowed to wear to Supercross. 越野狂飙中我不能穿什么
 
  [06:46.06]- Mini skirt.  - Yes! - 迷你裙  - 对了!
 
  [06:48.06]Me and you dry humping on the beach. 我和你在沙滩上做爱
 
  [06:51.10]- A screensaver.  - Yes, baby! - 屏幕保护  - 对了 亲爱的!
 
  [06:53.14]This game is so easy. 这个游戏太简单了
 
  [06:54.62]The only man I’m allowed to cheat on you with. 唯一一个你允许我在背地里交往的人
 
  [06:58.78]- John Grisham.  - Yes! - John Grisham(美国作家)  - 对了!
 
  [07:00.10]- Mexican dude.  - Ricardo Montalban. - 墨西哥兄弟  - Ricardo Montalban(演员)
 
  [07:03.14]- Yes!  - Time. - 对了!  - 时间到
 
  [07:04.94]- Right here. Right here!  - Come on! - 就是这样 就是这样!  - 来吧!
 
  [07:09.42]Okay, this is like an animal attack video. 好吧 这好像是动物狩猎录像
 
  [07:11.70]Guys there’s other people on this table, uncomfortable. 还有别人在 这样不好
 
  [07:13.82]Stop. Oh, God. 停下来 噢 天啊
 
  [07:16.06]You guys got a lot. How many was that? 你们做对了很多 有多少?
 
  [07:18.74]- Seven.  - Seven. - 7个  - 7个
 
  [07:19.74]- Paula, can you do the buzzer?  - Oh yeah! - 你来按铃好吗?  - 好的!
 
  [07:21.86]We can do this, baby. You ready? 我们能做到 亲爱的 你准备好了吗?
 
  [07:23.62]Yeah. 是的
 
  [07:24.62]Okay let’s light a fire. Let’s light a fire. 让我们把战火燃起来
 
  [07:26.22]- Ready? Go!  - Okay. - 准备好了吗? 开始!  - 好的
 
  [07:28.62]This is the thing I’m most scared of in the whole world. 这个世界上我最害怕的东西
 
  [07:31.78]- The thing I’m most scared of.  - Jump- jumps! 4 year- olds. - 我最害怕的东西  - 蹦蹦床! 四岁的时候
 
  [07:34.66]More than anything. This scares me to my core. 这个东西让我害怕到极点
 
  [07:37.06]You go to come up with a differnet... use a lifeline. You know what I mean? 想点别的 换个方法解释 你明白我的意思吗?
 
  [07:39.66]Spiders, Brad. I’m scared of spiders. 蜘蛛 Brad 我害怕蜘蛛
 
  [07:41.70]You don’t have to say the answer. 你不用说答案
 
  [07:43.70]You say like something I say like "eight-legged animal" or like "superhero"... 你可以说 "八只脚的动物" 或者是 "超级英雄"...
 
  [07:47.18]- Can’t say superhero!  - Mom, I’m not actually the one with the... I just - 不能说 "超级英雄" !  - 妈妈 我不是那个...
 
  [07:49.98]Let’s try again. 再来
 
  [07:51.58]In high school, my senior year spring break... 高中三年级春假...
 
  [07:54.18]I was in Cancun, and I was wearing this bikini top, I’d lost all this weight... 我在Cancun 穿着比基尼上衣, 很瘦...

  [07:57.46]- Tourists. Skinny.  - No, no, no. - 游客 消瘦  - 不对 不对 不对
 
  [07:59.90]- Thin?  - No, I was standing at the bar. - 瘦?  - 不是 我站在酒吧的时候
 
  [08:03.38]- My stuff fell out, and then all the bar tenders...  - Your what fell out? - 我的胸部露了出来 所有服务生都...  - 你什么露出来了?
 
  [08:05.78]My stuff fell out. 我胸部露出来了
 
  [08:07.06]And so everybody would call me when I went to the bar: 我一去酒吧 所有人就会说:
 
  [08:09.14]"Oh, here comes..." "噢 ...来了"
 
  [08:14.06]Peek-a-boo. 躲猫猫
 
  [08:16.70]Peek-a-boo. 躲猫猫
 
  [08:17.70]Okay, honey, you can say, like, "look" or like something... 好的 亲爱的 你可以说 "看" 或是...
 
  [08:20.30]- Can’t say "look".  - Okay, mom I’m not the one with the card. - 不能说 "看".  - 我又不拿卡片
 
  [08:22.70]I’m giving you examples. I have a thing here. 我在举例子 我想要说的是
 
  [08:25.14]- Okay see this, I will...  - Can’t say "see"! - 看...  - 不能说 "看"!
 
  [08:26.58]I’m explaining how the game work. 我正在解释这个游戏
 
  [08:28.14]Can’t say "game"! 不能说"游戏"!
 
  [08:29.22]Mom, the answer’s been said. She said the answer. 妈妈 答案已经公布了 她已经把答案说出来了
 
  [08:32.10]- Let’s just do the next one.  - Okay. Let’s go. - 我们做下一道  - 好 开始
 
  [08:33.90]- Let’s just... You know what I mean?  - We are running out of time. I get it. - 开始吧... 你明白我的意思了么?  - 没时间了 我明白
 
  [08:35.62]Okay, so this, Okay, this is something you would eat 好 开始 这是种吃的
 
  [08:39.26]- and you put on a barbecue and...  - Chicken. - 可以放在烤架上 而且...  - 鸡肉
 
  [08:41.66]- It’s my favorite.  - Beef. - 是我最喜欢的  - 牛肉
 
  [08:43.06]Can’t say "beef"! 不能说"牛肉"!
 
  [08:44.18]Mom, I’m not the one who is saying the things! 妈 我不是描述的那个人
 
  [08:45.82]- Do you get that? Just shush.  - Can’t say "shush". - 你明白么? 安静 嘘  - 不能说"嘘"
 
  [08:48.42]Okay, Mom, I can say "shush". 好了 妈妈 我可以说"嘘"
 
  [08:50.22]- You can’t say "shush".  - Kebab. - 你不能说"嘘"  - 烤串
 
  [08:52.42]Mom, it’s kebab. 妈妈 答案是烤串
 
  [08:53.82]It says I can say "shush"! 说明我可以说"嘘"
 
  [08:55.58]Shush. Shush. Shush. 嘘 嘘 嘘
 
  [08:58.06]I can say it, ’cause I don’t have it. 我可以说 因为我没拿着这个
 
  [08:59.86]And that’s why this thing is here so that I can’t see what it is. 这就是为什么这玩意要放这 这样我就看不到里面写了什么
 
  [09:02.62]Okay. Let’s just move on. Let’s just move on. 好了 我们继续 继续

  [09:05.74]Our time’s up. 时间到
 
  [09:09.10]What’s this attitude, Brad? 你这是什么态度 Brad?
 
  [09:12.38]She buzzes me. I’m trying to explain to you 她一直警告我 而我试图给你解释
 
  [09:14.90]how to play the game. You absolutely don’t understand 怎么玩这个游戏 你显然压根不明白
 
  [09:17.06]the best way to play the game and I’m shutting down. 这个游戏的最佳玩法 所以我闭嘴
 
  [09:37.34]I have to talk to you about something. 我得和你说些事情
 
  [09:40.74]Baby, I know what you wanna talk to me about. 亲爱的 我知道你想和我说什么
 
  [09:42.90]You do? 你知道?
 
  [09:43.90]I don’t want you to apologize because love 对 你不用道歉 因为爱
 
  [09:46.38]means never having to say that you are sorry. Do you know what I mean? 意味着永远不必说对不起 你明白么?
 
  [09:49.26]For the record, I do forgive you. 关于那些事情 我已经原谅你了
 
  [09:51.94]But the thing is when you’re playing board games, 但是当你玩猜词游戏的时候
 
  [09:54.22]you shouldn’t go so conceptual. Were you do wanna go a lot more literal? 你不应该这么抽象 你就不能具体化一些么
 
  [09:57.14]- But look, how about you could...  - No, Brad. - 你看 这样...?  - 不 Brad
 
  [09:58.98]I took a pregnancy test today. 我今天做了验孕测试








学英语单词
absorption reaction rate
abuse of law
acrobatic show
Aleksandrinka
Allo-PBSCT
application workspace
arbitrally
blinking method of stereoscopic viewing
brass watch case blank
Chilean tinamous
cixiid
clap-hand
common laburnum
compartment hot well
compartmentalised
conductivity
contra-cyclical measures
Coquimbo owl
cross platform
cyclotheric sedimentation
dc data set
determinable freeholds
diacetylurea
dicumarols
elasto-aerodynamics
erosional vacuity
erotematic
final thermomechanicaltreatment
Gamu
general most favoured nation clause
glory of the snow
green goodss
gyroso-
hally
haylee
hofners
hydrated stock
hyperthite
idiologism
in the jug
incidental cost
ioduretted
items sample
keep on trucking
kindjals
koevoets
laminated clay
Lasianthus formosensis
leveling off
macro-observation
magmatic circulation
marine windscreen
mGal, mgal
moisture measurer for sand and stone
muscle scars
N.C.
nbcc
nobeliums
nuclenoic
NuLab
on-state characteristic
peritoneal tap
phthioic acid
plate mangle
prends
prevention of collision
prolmon tablet
pyramidal cells
raw mast
reactor coolant system cold leg isolation valve
Regranex
relative-entropy
reliability index of generating system
risto
Rubus chiliadenus
sit down to
solti
standard reference materials
starch ester
static stability margin
stochastic procss
strict secrecy
stupiditarian
superior characters
switching pulse
symbiotic action
synedra undulata
synthetic nitrogenous fertilizer
systematic production of substitution lines
thuggish
total corneal transplantation
total variation decreasing scheme
Tuamarina
twin-screw conveyor
TWTA
ultraviolet radiations
unintentional nonlinearity
unquietous
wassily chair
wax string
y.m