时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-断背山


英语课

   [00:28.00](speaks Spanish) 先生?


 
  [00:54.68](Lureen) Comin’ up. 来了
 
  [00:58.24]Here we go. Here we are! 上桌了
 
  [01:06.68]The stud duck do the carvin’ around here. 老丈人在此,我来切
 
  [01:07.48]Whoa there, Rodeo. 等等,牛仔
 
  [01:09.84]You bet, LD. I was just saving you the trouble. 当然,我只是…想帮你省麻烦
 
  [01:21.40]Bobby, 巴比
 
  [01:23.88]if you don’t eat your dinner.I’m gonna have to turn off that television. 你不吃晚餐,我就关掉电视
 
  [01:26.88]Why, Mama? 为什么?
 
  [01:28.96]I’m gonna be eating this food for the next two weeks. 反正接下来两周我都要吃剩菜
 
  [01:31.16]Hey, you heard your mama. 你听见你妈的话了
 
  [01:35.32]You finish your meAl, and then you can watch the game. 吃完饭,你才能看球赛
 
  [01:56.16]Hell, we don’t eat with our eyes. 我们又不是用眼睛吃饭
 
  [01:59.88](L.D.) You want your boy to grow up... to be a man, don’t you, Daughter? 你希望你儿子长大成人吧?
 
  [02:05.16](clearing throat) Boys should watch football. 男生就该看足球
 
  [02:09.80]Not untiI he finishes eating the meAl... 除非他吃完晚饭
 
  [02:14.68]that his mama took three hours to fix. 那是他妈妈花了三小时准备的
 
  [02:26.60]Now you sit down, you old son of a bitch! 你给我坐下,混帐东西
 
  [02:33.64]This is my house, this is my chiId... 这里是我家,这是我的小孩
 
  [02:36.12]and you are my guest. Now you sit down... 而你是我的客人
 
  [02:38.72]before I knock your ignorant ass 1 into next week. 你坐好,免得我动手赶人
 
  [03:31.64]Daddy, tell about when you rode broncs in the rodeo. 爸,说说你骑野马的事吧
 
  [03:37.16]Well, that’s a short story, honey. 那故事很短
 
  [03:39.96]It was only about three seconds I was on that bronc. 那才三秒,我骑在野马背上
 
  [03:44.92]The next thing I knew, I was flying through the air... 接着我就飞过空中
 
  [03:47.72]only I was no angel  可是我不是天使
 
  [03:49.80]like you and Jenny here. 不像你跟珍妮一样
 
  [03:51.12]I didn’t have no wings. 我没有翅膀
 
  [03:54.28]And that’s the story of my saddle bronc career. 那就是我的驯马生涯
 
  [04:23.08]There you go. 好了
 
  [04:31.28]You ought to get married again, Ennis. 你该再婚的,艾尼斯
 
  [04:32.64]Me and the girls worry about you bein’ alone so much. 我跟女儿们都担心你一个人
 
  [04:38.52]Well, once burned.... 一朝被蛇咬…
 
  [04:44.68]You still go fishing with Jack 3 Twist? 你还跟杰克去钓鱼吗?
 
  [04:47.44]Not often. 不常
 
  [04:54.44]You know, I used to wonder how come you never brought any trouts home. 我曾怀疑你为何从不带鱼回家
 
  [04:57.12]and you know how me and the girls like fish. 而你也知道我跟女儿都爱吃鱼
 
  [05:04.04]So, one night, I got your creel case open... 所以有一晚,我打开你的鱼箱
 
  [05:05.92]night before you went on one of your little trips. 就在你们某次钓鱼之前

  [05:11.60]Price tag still on it after five years. 五年了,价格标签却还在
 
  [05:13.88]And I tied a note to the end of the line. 而我在另一端绑了一个字条
 
  [05:19.76]It said, ’’Hello, Ennis, bring some fish home. Love, Alma.’’ 上面写“老公,带点鱼回家”
 
  [05:24.72]And then you come back lookin’ all perky... 后来你回家
 
  [05:24.96]and said you caught a bunch of brownies and you ate them up. 神采奕奕的 说你抓到一堆鳟鱼
 
  [05:26.12]Do you remember? 还把它们都吃了,你记得吗?
 
  [05:33.68]I looked in that case first chance I got... and there was my note still tied there. 我去检查箱子,我的字条还在
 
  [05:35.96]That line hadn’t touched water in its life. 标签线完全没碰过水
 
  [05:37.68]That don’t mean nothing, Alma. 那不代表什么
 
  [05:39.72]Don’t try and fool me no more, Ennis. 别想再骗我了
 
  [05:43.20]I know what that means. Jack Twist. 我知道那代表什么,那个杰克
 
  [05:48.12]Alma.  艾玛
 
  [05:50.20]Jack ’’Nasty’’!You didn’t go up there to fish. 龌龊杰克!你们才不是去钓鱼
 
  [05:52.88]You and him-- 你跟他
 
  [05:53.48]Now you listen to me, you don’t know nothing about it 你给我听着,你啥都不知道
 
  [05:57.12](crying) I’m going to yell for Monroe. 我要叫蒙洛了
 
  [05:57.76]You do it and I’ll make you eat the fucking floor. 你叫啊 我会让他好看
 
  [06:00.64]And you, too! Get out! Get out! 出去!出去!你也一样
 
  [06:01.20]Get out! 出去!
 
  [06:02.00]Get out of my house, Ennis Del Mar 2! You hear me? You get out! 出去!滚出我家! 你听见了!滚出去!
 
  [06:08.16](dishware shattering) 出去!
 
  [06:09.76]Daddy? 爸?
 
  [06:12.48]Alma? 艾玛?你还好吧?
 
  [06:13.56](Jenny) Bye, Daddy! 拜,爸
 
  [06:16.04](Alma Jr.) Bye. 拜!
 
  [06:33.12]Hey, asshole, watch where you’re goin’! 混蛋,走路要看路
 
  [06:37.48]Jesus. What....Jesus.... 搞什么!老天
 
  [06:39.96](driver) You stupid fuck! 你这个混帐东西
 
  [06:41.04]God damn! 该死的混蛋
 
  [06:47.16]God. God damn.Oh, fuck! 去你妈的!你该死!
 
  [07:00.68]Damn it! 该死!
 
  [07:46.40]All I’m sayin’ is 我是说
 
  [07:49.24]what’s the point of making it?If the taxes don’t get it,  那有什么意思?就算没缴税
 
  [07:52.92]the inflation will eat it all up. 通货膨胀也会吃光利润
 
  [08:00.52]You should see Lureen punchin’ numbers in her adding machine. 你该看萝琳算钱的样子
 
  [08:04.80]Hunting for extra zeros,  她打着计算机,找寻额外的0
 
  [08:07.28]her eyes gettin’ smaller and smaller. 她的眼睛越眯越小
 
  [08:08.56]It’s like watchin’ a rabbit tryin’ to... 就像看一只兔子
 
  [08:12.72]squeeze into a snake hole with a coyote on its taiI. 想躲进蛇洞里避难似的
 
  [08:15.04]That’s some high class entertainment, if you ask me. 那真是上流社会的娱乐
 
  [08:19.28]For what it’s worth. 一切都很值得
 
  [08:24.48]You and Lureen, it’s normAl and all? 你跟萝琳,你们正常吧?

  [08:31.20]Sure. 当然
 
  [08:35.52]She don’t ever suspect? 她没起过疑心?
 
  [08:46.60]You ever get the feelin’... 你有没有过一种感觉
 
  [08:48.28]I don’t know... 我不知道
 
  [08:52.88]when you’re in town... and someone looks at you... 当你进城,有人看着你
 
  [08:55.48]suspicious, like he knows. 用怀疑的眼光 好像他知情似的
 
  [08:59.56]Then you go out on the pavement and everyone’s lookin’ at you... 然后你走在人行道上
 
  [09:02.76]like they all know, too? 大家看你的眼光 好像啥都知道
 
  [09:10.08]Well, maybe you ought to get out of there, you know? 也许你该离开那里了
 
  [09:15.24]Find yourself someplace different, maybe Texas. 找个不一样的地方 也许德州?
 
  [09:19.92]Texas? 德州?
 
  [09:23.04]Sure, and maybe you can convince Alma... 当然,也许你能说服艾玛
 
  [09:24.00]to let you and Lureen adopt the girls. 让你跟萝琳认养我女儿
 
  [09:26.96]Then we could just live together, herdin’ sheep. 然后我们就能住一起,养羊
 
  [09:27.16]And it’ll rain money from L.D. Newsome... 你那有钱的岳父
 
  [09:30.04]and whiskey will flow in the streams.  会把钱给我们 溪里流着威士忌
 
  [09:33.12]Go to hell, Ennis Del Mar. 你去死吧,艾尼斯
 
  [09:33.48]Jack, that’s reAl smart. 杰克,那太聪明了
 
  [09:34.16]You wanna live your miserable 4 fucking life? Then go right ahead. 你想悲惨度日,那就请便
 
  [09:38.84]Fine. 好
 
  [09:40.40]I was just thinkin’ out loud. 我只是说出我的想法
 
  [09:40.60]Yup, you’re a reAl thinker there. God damn.... 是啊,你想的还真周到
 
  [09:41.92]Jack fucking Twist. Got it all figured out, ain’t he? 唬烂杰克,事事都想得周全



n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
vt.破坏,毁坏,弄糟
  • It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
  • Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
学英语单词
0979
alphanumeric characterss
assembl? soutenu
assent to
associated circulation boiler
Aulnay-sous-Bois
axiom of preference
axiomatic basis
basal veins
blood-wite
brachystochrone
brightmen
bunks off
burrhel
Cambui
cephalhematomas
cervantess
chemically-fogged emulsifier
choicer
chondroituria
Clupeoidei
command control and communication
continuous equation
correctness oriented programming
countervailing effects
Darrieus wind turbine
deferasirox
departure event
depatterns
detailed subsidiary records
Drenovets
edible bean
elin-hafergut welding (eh welding)
emergency review
euonymins
exculpatory exception
expense category
extoll
ferry flat
flight frequency
follow the development of
gauge table
genus jaculuss
get on intimate terms
harvest cutting
high pressure gas vessel
hlady
hoban
impact performance
innovation management
inspection on shell plate development
instantaneous e.m.f
interaction matrix
lever hangs
linenum
location clerk
luxemburger
make up compressor
Marabila(Marabira)
marchitelli
marrow reservoir
mass media method
menza
microhylids
Millettia entadoides
mixer amplification by variable reactance
moschiferous
navicula sp.
negative line feed
nektonbenthos
non intrusive means
oscillating detector
out of ... line
oxidizing force of root
pessimistic time
pharm
rami thymici
raris
remultiplied
ripple-marked
rolled piece
scrafford
single car test
sounding scale
spaceward
Spilogalae
ST_surprise-and-confusion_surprising-and-shocking
strich
subcutaneous gangrene of newborn
superallowed beta decay
tea trays
tractive dynamometer
trimmed tunnel
triple tree
troncheon
turpentine substitute
us circuit court
whs
yield equivalence
zagloba
zero shear