时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-断背山


英语课

   [00:28.00]I guess I’ll head up on to Lightning Flat. 我想我会回老家去一两天


 
  [00:32.12]See the folks for a day or two. 看看我父母
 
  [00:41.12]There’s somethin’ I been meanin’ to tell you, bud. 我有话一直想告诉你
 
  [00:46.60]Well, it’s likely November before I can come out here again. 等我们十一月运走牲口之前
 
  [00:52.68]After we ship stock and before winter feedin’ starts again. 我都不会有空再来这 在冬季饲养开始之前
 
  [01:01.64]November. 十一月
 
  [01:04.68]Yup 是啊
 
  [01:07.76]What in the hell ever happened to August? 那八月怎么办?
 
  [01:11.04]Well.... 好把
 
  [01:14.56]Christ, Ennis. 天哪,艾尼斯
 
  [01:23.72]You know, you had a fucking week to say some little word about this. 你有一个礼拜可以告诉我的
 
  [01:28.76]Why is it we’re Always in the friggin’ cold? 我们干嘛老到这么冷的地方
 
  [01:33.56]We ought to go south where it’s warm, you know! 我们该去温暖的南方
 
  [01:35.24]We ought to go to Mexico. 我们应该要去墨西哥
 
  [01:37.60]Mexico? 墨西哥?
 
  [01:39.16]Hell, Jack 1, you know me. About all the travelin’ I ever done... 杰克,你知道我的
 
  [01:40.28]is around a coffee pot, looking for the handle. 我从来没去过多远的地方
 
  [01:47.04](Ennis) Come on, Jack. Lighten up on me. 拜托,杰克,别逼我
 
  [01:53.04]We can hunt in November. 我们可以在十一月打猎
 
  [01:59.96]I’ll try if I can get Don Wroe’s cabin again. 我会设法再跟老唐借小木屋
 
  [02:00.24]We had a good time that year, didn’t we? 我们那年很快乐,对吧?
 
  [02:07.64]There’s never enough time, never enough. 时间永远不够,永远不够
 
  [02:13.00]You know, friend... this is a goddamn bitch of an unsatisfactory situation. 这该死的状况真令人不满
 
  [02:20.96]You used to come away easy.  你以前出来都很轻松
 
  [02:24.64]Now it’s like seein’ the Pope. 现在却像晋见教宗一样
 
  [02:29.40]Jack, I got to work. 杰克,我得工作
 
  [02:34.44]In them earlier days, I’d just quit the job. 早些年,我会干脆辞了工作
 
  [02:38.84]You.... You forget what it’s like bein’ broke all the time. 你忘了贫穷日子的感觉了
 
  [02:47.48]You ever hear of chiId support? 你听说过扶养子女吗?
 
  [02:53.52]I’ll tell you this, I can’t quit this one... 我告诉你,我不能辞掉这工作
 
  [02:56.24]and I can’t get the time off. 我也不能请假
 
  [03:03.00]It was hard enough gettin’ this time. The trade-off was August. 这次已经够难了,得牺牲八月
 
  [03:11.32]Well, you got a better idea? 你有更好的主意吗?
 
  [03:14.44]I did, once. 我有,曾经
 
  [03:17.80](Ennis) You did, once. 曾经?
 
  [03:24.64]Well, have you been to Mexico, Jack Twist? 你到过墨西哥了?
 
  [03:29.92]’Cause I hear what they got in Mexico for boys like you. 我听说墨西哥有服务你们的人
 
  [03:35.88]Hell, yes, I’ve been to Mexico. Is that a fucking problem? 我是到过那里,有问题吗?
 
  [03:47.00]I’m going to tell you this one time, Jack fucking Twist. 我只打算告诉你这一次

  [03:51.20]And I ain’t foolin’. 我不是笨蛋
 
  [03:54.88]What I don’t know, all them things that I don’t know... 那些你背着我做 我不知道的事
 
  [03:57.36]could get you killed if I come to know them. 如果我知道的话 你也别想活命了
 
  [04:11.36]Yeah, well try this one, and I’ll say it just once. 试试看吧,我就说这么一次
 
  [04:13.44]Go ahead! I’ll tell you what. 说啊
 
  [04:14.48]We could have had a good life together. 我们本可以共度美好人生
 
  [04:17.56]Fucking reAl good life. Had us a place of our own! 美好人生,有个共同的家
 
  [04:22.64]But you didn’t want it, Ennis. 不过你却不想要
 
  [04:25.48]So what we got now is Brokeback Mountain! 现在我们只剩下断背山了
 
  [04:30.24]That’s all we got, boy. Fucking all. 那是我们所拥有的一切
 
  [04:30.36]Everything’s buiIt on that!  一切都建在那之上
 
  [04:32.28]So I hope you know that, if you don’t never know the rest! 所以我希望你别知道实情
 
  [04:35.16]God damn it. You count the damn few times... 你数数我们才在一起多少次
 
  [04:37.12]that we have been together in nearly 20 years... 我们已经在一起20年了
 
  [04:38.84]and you measure the short fucking leash 2 you keep me on  你紧紧拴住我 问我墨西哥的事
 
  [04:40.00]and then you ask me about Mexico and you tell me you’ll kill me
 
  [04:44.12]for needin’ somethin’ I don’t hardly never get! 为我追寻我得不到的东西 要杀我
 
  [04:50.36]You have no idea how bad it gets! 你根本不知道这有多难受
 
  [04:55.92]And I’m not you! I can’t make it... 我不是你
 
  [04:57.60]on a couple of high-Altitude fucks once or twice a year! 我没办法靠那一两次撑一整年
 
  [05:05.64]You are too much for me, Ennis. You son of a whoreson bitch! 你令我无法忍受,你这个混蛋
 
  [05:14.24]I wish I knew how to quit you! 我真希望知道该怎么离开你
 
  [05:18.48]Then why don’t you? 那你干嘛不离开?
 
  [05:22.28]Why don’t you just let me be, huh? 你干嘛不干脆丢下我呢?
 
  [05:28.44]It’s because of you, Jack, that I’m like this. 这全都是因为你,我变成这样
 
  [05:33.88]I’m nothin’. I’m nowhere. 我什么都不是,无处可去
 
  [05:40.68]It’s okay. Get the fuck off me! 没事了 少理我
 
  [05:44.04]Come here 过来!
 
  [05:50.36]It’s all right. It’s all right. 没关系…没事了
 
  [05:56.56]Damn you, Ennis. 没事了,艾尼斯
 
  [05:57.36]I just can’t stand this anymore, Jack. 我再也受不了了
 
  [06:12.64]Come on now, you’re sleepin’ on your feet like a horse. 来吧 你像马一样卷缩着脚睡觉
 
  [06:22.92]And sing to me. 还唱歌给我听
 
  [06:38.08]I got to go. See you in the morning. 我要走了,早上见
 
  [07:39.96]Excuse me. 抱歉
 
  [07:46.60]Ennis Del Mar 3. 艾尼斯戴尔玛
 
  [07:52.16]Where you been? 你去哪了?
 
  [07:56.64]Here and there. 到处跑
 
  [07:58.60]I left word for you with Steve at the ranch 4. 我在牧场留过话给你

  [08:02.48]And you must’ve got those notes I left at your place. 你一定有收到 我留在你家的字条
 
  [08:09.64]Looks like I got the message, in any case. 看来我有没收到都无所谓
 
  [08:14.92]Carl? Yeah, Carl’s nice. He even talks. 卡尔?卡尔很好,他会说话
 
  [08:27.08]Good for you. 那很好
 
  [08:30.16]Yeah. Good for me. 是啊,是很好
 
  [08:42.08]I don’t get you, Ennis Del Mar. 我真不明白你,艾尼斯
 
  [08:49.84]I’m sorry. 抱歉
 
  [08:58.16]I was probably no fun anyways, was I? 我可能不够风趣,对吧?
 
  [09:04.04]Ennis, girls don’t fall in love with fun. 让女人坠入爱河的不是风趣
 
  [09:41.72](亡故)
 
  [09:51.92](Lureen) Hello. Hello,  喂?
 
  [09:52.56]this is Ennis Del Mar. 我是…艾尼斯戴尔玛
 
  [09:58.40]Who? Who is this? 谁?你是谁?



1 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 leash
n.牵狗的皮带,束缚;v.用皮带系住
  • I reached for the leash,but the dog got in between.我伸手去拿系狗绳,但被狗挡住了路。
  • The dog strains at the leash,eager to be off.狗拼命地扯拉皮带,想挣脱开去。
3 mar
vt.破坏,毁坏,弄糟
  • It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
  • Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
4 ranch
n.大牧场,大农场
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
学英语单词
agricultural emulsifier No.600
annual allowance
ash colour body
atomic resonance line
bathygadus garretti
cerellatron
cessationist
character display unit
character flaw
combining tee T
crune
decemvirates
decrescendoed
dial phones
dicriminalize
dictyostelids
disarthrosis
dome nut
dominant product
door widely open
drilling platforms
duck gizzard spiced
Eschau
family Liparidae
farysia olivacea
five-tire car
fore-slow
frame drum
genus sclerodermas
Google Alerts
grass-earth
Gross-Hehlen
gutter market
heading axis
heater cathode leakage
helicosporium nematosporum
Hiburi-shima
holder in due corse
instrumental roles
invoice outward
Inzegmir
iwconfig
Jack Pudding
keratolysis neonatorum
Lahmu
lay emphasis up on
liquid-gas distributor
liquor pericardii
locking ring mount
logarithmic unit
Lottigna
lubricating compounds
macrophthalmus serenei
Manari
monoeciously
nafi
native-americans
no bit
nonformalizable
nonprecise
oil supply line
open-cell foam
operating earning rate
over-riding
periblems
pit working line
point-focused electron gun
pointing control
prehepaticus
primary local membr-ance
production break
promulging
Put you in mind
restabilization
rub someone's nose in it
russian monetary units
scopulary organelle
secondin'
selection of stars
sketchball
slimline type
small and medium-sized enterprise
specification statement
stator ring
Suiko
sulphuricacid
supplementarity
tabular
tele-robotics
televisings
toplin
toxophilic
transitological
treble agent
trutch
twibit
uncorporated
USDAW
wassenburg
wicked problems
wild oat grasses
wing-handed