听电影学英语-断背山7
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-断背山
英语课
[00:00.85]Okay, we take one more bite, and then you’re finished with dinner. 再吃一口 然后就可以不用吃了
[00:41.68]Jack 1 fuckin’ Twist. 该死的杰克特斯
[00:48.60](Jack) Son of a bitch. 这个混蛋
[00:56.00]Come here. 过来
[01:56.92]Alma, this is Jack Twist. 艾玛,这是杰克特斯
[02:02.88]And, Jack, this is my wife, Alma. 杰克,这是我老婆艾玛
[02:03.96]Howdy. 你好
[02:05.24]Hello. 你好
[02:05.84]You got a kid. 你有孩子?
[02:08.16]Yeah, I got two little girls. Alma Jr. and Jenny. 对,两个女儿,小艾玛和珍妮
[02:10.20]I got a boy. 我有个儿子
[02:11.60]Yeah? 是吗?
[02:13.40]Eight months old. 八个月大
[02:14.08]Smiles a lot. 很爱笑
[02:19.68]I married the prettiest little gAl 2 in ChiIdress, Texas. 我娶了德州最美的女人
[02:21.04]Yeah? Lureen. 真的?
[02:23.24]So me and Jack, we’re gonna head out and get ourselves a drink. Yeah? 萝琳 我跟杰克要出去喝一杯
[02:29.72]Pleased to meet you, ma’am. 幸会,夫人
[02:29.92]Sure enough. 当然
[02:32.12]We might not get back tonight... when we get to drinkin’ and talkin’ and all. 我们要叙旧 今晚可能不会回来
[02:34.16]Ennis? 艾尼斯?
[02:37.24]Would you get me a pack of smokes? 你能不能帮我买条烟?
[02:38.48]If you need smokes, Alma, they’re in the top pocket of my blue shirt. 你要抽烟 我蓝色衬衫口袋里有
[02:41.52]There in the bedroom. 就放卧房
[02:54.76]Four years. Damn! 四年了…靠!
[02:57.32]Yeah, four years. 是啊,四年了
[03:02.64]Didn’t think I’d hear from you again. 没想到还能有你的消息
[03:05.32]Yeah 是啊
[03:06.72]I figured you were sore from that punch. 我以为你气我打你那拳
[03:07.80]Right next summer, I drove back up to Brokeback. 第二年夏天,我回去断背山
[03:12.92]Talked to Aguirre about a job, and He told me you hadn’t been back,so I left. 找老板谈工作 他说你没回去过 所以我就走了
[03:16.00]Went down to Texas for rodeoin’. 去德州参加牛仔竞技
[03:22.88]That’s how I met Lureen. 在那认识了萝琳
[03:24.84]Made $2,000 that year, bull ridin’. Nearly starved. 那年才赚2千元,差点饿死
[03:29.84]Lureen’s old man makes serious money, 萝琳她老爸赚的是大钱
[03:30.88]farm machine business. 卖农耕机械的
[03:33.60]Of course, he hates my guts 3. 他当然讨厌我
[03:40.68]And the Army didn’t get you? No, too busted 4 up. 你没被抓去当兵?
[03:41.64]And rodeoin’ ain’t what it was in my daddy’s day. 没,牛仔竞技这行也变样了
[03:43.52]Got out while I could still walk. 趁没残废赶快退出
[03:49.08]Swear to God, I didn’t know we was goin’ to get into this again. 我发誓 我不知道我们还会重逢
[03:57.76]Yes I did. I red-lined it all the way. I couldn’t get here fast enough. 好吧,我承认 我一路飞车赶来
[04:02.00]What about you? . 你呢?
[04:03.12]Me? I don’t know I don’t know. 我?我不知道
[04:15.16]OId Brokeback got us good, don’t it? 断背山撮合了我们,对吧
[04:22.68]What are we gonna do now? 我们现在该怎样?
[04:30.76]I doubt there’s nothin’ we can do. 我想可能不能怎样吧
[04:37.52]So now I’m stuck with what I got here. 我被困在这里
[04:44.16]Makin’ a livin’ is about all I got time for now. 只能努力过生活
[05:11.80]Well, me and Jack is headed up the mountain for a day or two. 我跟杰克要去山上一两天
[05:13.60]Do ourselves a little fishin’. 去钓个鱼
[05:25.04]You know, your friend could come inside, have a cup of coffee. 你跟你朋友可以进来喝杯咖啡
[05:27.32]Well, he’s from Texas. 他是从德州来的
[05:29.68]Texans don’t drink coffee? 德州人不喝咖啡吗?
[05:42.20]You sure that foreman won’t fire you for takin’ off? 你确定那个领班不会炒了你?
[05:45.52]You know, that foreman, he owes me. 那个领班,他欠我的
[05:47.80]I worked through a blizzard 5 last Christmas. You remember that? 我去年耶诞还冒着暴风雪上工
[05:51.56]Besides, I’ll only be a couple of days. 何况我只去两天
[05:55.36]Bring fish, Daddy. A big, big one! 带条鱼给我,爸爸,一条大鱼
[06:01.84]Come here. 过来
[06:06.20]Come here. 去吧
[06:14.16]Come here. 过来
[06:19.00]See you Sunday, latest. 最迟周日见
[06:30.04]I’m starvin’. Want to get somethin’ to eat? 我饿坏了,要不要吃点东西?
[06:32.52]Yup. 好
[07:01.96](Ennis) Last one in! 看谁先下水!
[07:21.04]Is there anything interestin’ up there in heaven? 天堂里有什么有趣的事吗?
[07:24.60]Well, I was just sending up a prayer of thanks. 我只是做个感谢的祈祷
[07:28.96]For what? 谢什么?
[07:33.04]For you forgettin’ to bring that harmonica. 感谢你没带口琴来
[07:35.12]I’m enjoying the peace and quiet. 我很享受这份宁静祥和
[07:40.68]You know it could be like this, just like this, Always. 你知道可以就像这样 直到永远
[07:46.00]Yeah? How do you figure that? 是吗?你怎么知道?
[07:51.64]What if you and me had a little ranch 6 somewhere... 如果你我去某个地方 弄个小牧场
[07:55.44]a little cow-and-cAlf operation? It’d be a sweet life. 养点牛 那种人生应该会很美好
[08:01.68]I mean, hell, Lureen’s old man... 去他的,萝琳的老爸
[08:04.08]I mean, he more or less Already said it. 他多少提过这件事
[08:07.12]No, I... I told you it ain’t gonna be that way. 不…我跟你说 不会是那样的
[08:17.20]You know... you got your wife and baby in Texas. 你有老婆孩子
[08:22.16]You know, I got my life in Riverton. 在德州 我在瑞文顿有我的人生
[08:26.32]Is that so? 是吗?
[08:30.60]You and Alma, that’s a life? 你跟艾玛,那就算人生了?
[08:31.92]Now you shut up about Alma.This ain’t her fault. 不准你批评艾玛 这不是她的错
[08:38.28]The bottom line is... 最重要的是
[08:40.48]we’re around each other... 我们拥有彼此,而这件事
[08:42.76]and this thing grabs hold of us again... 再度让我们聚首
[08:47.20]in the wrong place... in the wrong time... 换个错误的地点和时间
[08:51.92]and we’re dead. 我们就死定了
[08:56.08]there were these two old guys ranched 7 up together down home. 以前我家乡有两个老家伙
[09:01.44](Ennis) Earl and Rich. And they was a joke in town... 厄尔和瑞奇 他们是镇上的笑柄
[09:08.80]even though they 尽管他们…
[09:14.12]Anyway, they found Earl dead... in an irrigation ditch. 总之厄尔死在灌溉壕沟里
[09:22.72]They took a tire iron to him, spurred him up... 有人拿铁撬打昏他,拖着他
[09:24.28]and drug him around by his dick till it pulled off. 绑住他的小弟拖到拉断为止
[09:31.56]You seen this? 你亲眼看到了?
[09:32.72]Yeah, I was what? Nine years old. 对,我当时九岁
[09:37.52](Ennis) My daddy, he made sure me and my brother seen it. 我爸坚持要带我跟我哥去看
[09:44.24]Hell, for all I know, he done the job. 就我所知,他也有份
[09:51.04]Two guys living together? No way. 两个男人住在一起,不可能
[09:56.80]Now, we can get together once in a while... 我们现在可以偶尔碰头
[09:57.28]way the hell out in the middle of nowhere, but.... 找个偏僻的地方就行,不过…
1 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
- I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
- He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 gal
n.姑娘,少女
- We decided to go with the gal from Merrill.我们决定和那个从梅里尔来的女孩合作。
- What's the name of the gal? 这个妞叫什么?
3 guts
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
- I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
- Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
4 busted
n.暴风雪
- The blizzard struck while we were still on the mountain.我们还在山上的时候暴风雪就袭来了。
- You'll have to stay here until the blizzard blows itself off.你得等暴风雪停了再走。