听电影学英语-断背山10
时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-断背山
英语课
[00:07.96]Just finished my shift. Wanna dance? 我刚下班,要跳舞吗?
[00:10.32]I was on my way to the-- 我正要去…
[00:16.08]Ennis. Del Mar 1. 艾尼斯戴尔玛
[00:46.60]No more dancin’ for me, I hope. 我不要再跳舞了
[00:50.60]You’re safe. 你安全了
[00:51.80]My feet hurt. H 我的脚痛
[00:52.56]Yeah? 什么?
[00:52.88]ard work, is it? 工作很辛苦啊?
[00:54.04]Yeah, drunks like you demanding beer after beer... 是啊,像你这种醉鬼一直点酒
[01:00.72]smokin’. Gets tiresome 2. 又抽烟,真令人讨厌
[01:04.28]What do you do, Ennis Del Mar? 你是做什么的,艾尼斯?
[01:09.36]Well, earlier today, I was castrating cAlves 3. 我今早还在阉牛呢
[01:16.04]What are you doing? 你干嘛?
[01:18.20]Trying to get a foot rub, dummy 4. 想要人给我按摩一下脚,笨蛋
[01:25.00]All right. That good? 好吧…那样行吗?
[01:50.60]And then I pledged Tri Delt at SMU. 我在南美以美大学加入姊妹会
[01:53.48]And I sure never thought... I’d end up in a poky little place like ChiIdress. 从未想过最后会到这个小地方
[01:56.28]Then I met old Randall here at an Aggie 5 game... 然后我在农工大学认识老朗代
[01:59.04]and he was an animAl husbandry major. 他主修畜牧,所以我们到过这
[02:02.48]So we’ve been here for a month and he got the foreman job over at Roy Taylor’s ranch 6. Like it or not, here I am! 来了一个月,他去牧场做工头
[02:09.32]Was you Tri Delt? I was Kappa Phi myself. 无论如何,我就在这里了!
[02:12.16]Well, even though we ain’t quite sorority sisters... 你参加过姊妹会? 那是我死对头 虽然我们不大像姊妹会的
[02:17.88]we just may have to dance with ourselves, Lureen. 不过我们得把彼此当舞伴
[02:17.96]Our husbands ain’t the least bit interested in dancin’. 我们的丈夫都对跳舞不感兴趣
[02:21.12]They ain’t got a smidgen of rhythm between them. 他们甚至连节奏感都没有
[02:23.24]It’s funny, isn’t it? 很好笑,对吧?
[02:27.92]Husbands don’t never seem to wanna dance with their wives. 丈夫通常都不跟老婆跳舞
[02:29.20]Why do you think that is, Jack 7? 你想那是为什么呢?
[02:33.40]I don’t know, I never give it any thought. 我从来没想过这点
[02:35.16]Wanna dance? 要跳舞吗?
[02:37.12]Yes, thank you. (Jack) Do you mind? 好,谢谢 你介意吗?
[02:39.24]No, it’s all right. Go ahead. All right. 当然不 去吧
[02:45.28](LaShawn) Pardon us. Thank you for asking me to dance with you. 谢谢你邀我跳舞
[02:48.76]I really appreciate that. Randall never does. 我很感激,真的
[02:51.08]Last time I did, I think it was our wedding. It’s a good thing you and Lureen happened along when you did 你跟萝琳能碰巧遇见我们真好
[02:54.64]or else we’d still be stuck on the side of the road... in that darn pickup 8. 不然我们还蹲在路边呢
[02:59.80]I told Randall we ought to take the car. Of course, he’d never listen to me. 我跟朗代说该买车 他老是不听
[03:02.40](laughing) He wouldn’t listen to me if he was goin’ deaf tomorrow. 他就是不听我的 好像耳聋似的
[03:05.96]I told him it’d take more than chewing gum and baling wire... to fix that pickup. 我跟他说 他根本修不好那辆破车
[03:09.76]Well, he’s never been very mechanicAl, though. 他本来就不会修车
[03:12.92]Come over here and ask.... 过来
[03:22.64]You ever notice how a woman will powder her nose... before she goes to a party? 你注意到 女人参加派对前会扑粉
[03:26.92]And then she’ll powder it again once the party’s over. 派对结束后又会再扑粉吗?
[03:30.64]I mean, why powder your nose just to go home and go to bed? 都要回家睡觉了还扑什么粉?
[03:33.20]Don’t know. Even if I wanted to know... 不知,就算我想知道
[03:37.80]I couldn’t get a word in with Lashawn long enough to ask. 我也插不上我老婆的话去问
[03:41.88]Woman talks a blue streak 9. 女人讲话就像连珠炮
[03:42.12]Lively little gAl 10. 真有元气的女人
[03:51.40]You’ll like working for Roy Taylor. He’s solid, Roy. Yeah, Roy. He’s a good old boy. 你喜欢帮洛伊干活吗? 他很可靠 是啊,他是个好人
[04:04.80]He’s got a little cabin down on Lake Kemp. 他在坎普湖畔有栋小木屋
[04:06.32]Got a crappie house, little boat. 一间小房子、一艘小船
[04:11.96]Said I could use it whenever I want. 还说我想用时随时都能用
[04:16.04]We ought to go down there some weekend. 我们该找个周末去一趟
[04:20.80]Drink a little whiskey, fish some. 喝点威士忌、钓个鱼
[04:23.88]Get away, you know? 远离喧嚣,你知道的
[04:29.36](LaShawn) That was right out of SMU. 那是在大学毕业后
[04:32.36]I could’ve had my pick of pretty much any job in North Dallas. 我选择在北达拉斯找工作
[04:34.32]because, honey, where clothes is concerned, I got no resistance. 因为只要有漂亮衣服
[04:34.44]So my pick was Neiman Marcus, which was a disaster... 所以我选了尼曼马可斯 那真糟
[04:39.84]I was spending more than I made. More than Randall ever will make. 我就无法抗拒,花的比赚的多
[04:43.80]We come out here... thinkin’ that ranchin’ was still big hats and Marlboros. 比朗代赚的还多 那时我们来此
[04:45.88]Boy, were we behind the times. 觉得牧场的人还土的半死
[05:05.48](Ennis) Hey there, Junior. You ready? 小艾玛,准备好了?
[05:21.68](Cassie) What do you think? 你觉得怎样?
[05:25.72]Your daddy ever gonna see fit to settle down again? 你爸有想再成家吗?
[05:29.40]Don’t know. Maybe he’s not the marrying kind. 不知,也许他不适合婚姻
[05:34.28]You don’t think so? 你不这么想?
[05:38.04]Or you don’t think I’m the one for him? 还是你不认为我适合他?
[05:44.24]You’re good enough. 你算不错了
[05:50.36]You don’t say much, but you get your point across. 你话不多,却很坦白
[05:54.48]Sorry. I didn’t mean to be rude. 抱歉,我无意失礼
[06:00.40]All right. 好了
[06:01.64]You’re stayin’ on your feet, cowboy. 你踩到我的脚了,牛仔
[06:04.68]Excuse me, darling. 对不起,亲爱的
[06:29.52]So I’ll pick you and Jenny up next weekend, 我下周末去接你跟珍妮吧
[06:33.56]after church. 做完礼拜之后
[06:35.20]Fine. 好
[06:39.80]You all right? 你还好吧?
[06:42.16]Yes. 很好
[06:44.28]Are you sure? 你确定?
[06:50.60]Daddy, I was thinking, what with the new baby and all... 爸,我在想那个新宝宝的事
[06:54.92]Ma and Monroe have been awful strict on me. 妈和蒙洛对我很严
[06:55.92]More on me than Jenny even. 比对珍妮还严
[06:59.48]I was thinkin’, maybe I could.... 我在想,也许我可以
[07:02.76]Maybe I could come stay with you. 我可以跟你一起住
[07:07.12]I’d be an awful good help, I know I would. 我会是个好帮手,我知道的
[07:10.92]Now, you know I ain’t set up for that. 你知道,我没办法过那种生活
[07:15.56]With the roundup comin’... I won’t ever be home. 等我去赶牲口时,就不会在家
[07:21.96]It’s all right, Daddy. 没关系,爸
[07:24.52]I’m not sayin’ that I wouldn’t-- 我不是说我不想
[07:25.64]It’s all right, I understand. 没关系,我明白
[07:29.56]Well, see you on Sunday, then. 那就周日见了
[07:32.96]Bye. 拜
[07:35.52]Bye, sweetheart. 拜,乖女儿
[08:07.28]Going to snow tonight for sure. 今晚肯定会下雪
[08:12.44]Yup. 是啊
[08:20.16]All this time and you ain’t found nobody else to marry? 这些日子 你还没找到再婚对象?
[08:26.08]I been puttin’ the blocks... to a good-lookin’ little gAl over in Riverton. 我跟镇上一个美女在交往
[08:31.44]She’s a waitress. 她是个服务生
[08:32.52]Wants to go to nursing school or somethin’. 想去念护校之类的
[08:37.56]I don’t know. What about you and Lureen? 我不知道,你跟萝琳呢?
[08:46.32]Lureen’s good at making hard deAls in the machinery 11 business... 萝琳很会谈生意
[08:49.60]but as far as our marriage goes... 不过我们的婚姻状况
[08:53.68]we could do it over the phone. 讲讲电话就行了
[09:06.24]I kind of got this thing going with... a ranch foreman’s wife over in Rutters. 我跟一个牧场工头的老婆有染
[09:11.60]What? I’m bound to get shot... 每次我溜去见她
[09:13.88]by Lureen or her husband each time I slip off to see her. 都可能被活逮毙命
[09:18.16]You probably deserve it. 你可能也活该
[09:27.80]Tell you what. 告诉你
[09:33.76]The truth is... 事实上
[09:43.40]sometimes I miss you so much, I can hardly stand it. 有时我好想你,想到无法承受
vt.破坏,毁坏,弄糟
- It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
- Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
- His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
- He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
- a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
- The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头
- The police suspect that the device is not a real bomb but a dummy.警方怀疑那个装置不是真炸弹,只是一个假货。
- The boys played soldier with dummy swords made of wood.男孩们用木头做的假木剑玩打仗游戏。
n.农校,农科大学生
- Maybe I will buy a Aggie ring next year when I have money.也许明年等我有了钱,我也会订一枚毕业生戒指吧。
- The Aggie replied,"sir,I believe that would be giddy-up."这个大学生慢条斯理的说,“先生,我相信是昏死过去。”
n.大牧场,大农场
- He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
- The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
- I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
- He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
n.拾起,获得
- I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
- The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
- Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
n.姑娘,少女
- We decided to go with the gal from Merrill.我们决定和那个从梅里尔来的女孩合作。
- What's the name of the gal? 这个妞叫什么?