时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-断背山


英语课

   [00:07.96]Just finished my shift. Wanna dance? 我刚下班,要跳舞吗?


 
  [00:10.32]I was on my way to the--  我正要去…
 
  [00:16.08]Ennis. Del Mar 1. 艾尼斯戴尔玛
 
  [00:46.60]No more dancin’ for me, I hope. 我不要再跳舞了
 
  [00:50.60]You’re safe.  你安全了
 
  [00:51.80]My feet hurt. H 我的脚痛
 
  [00:52.56]Yeah? 什么?
 
  [00:52.88]ard work, is it? 工作很辛苦啊?
 
  [00:54.04]Yeah, drunks like you demanding beer after beer... 是啊,像你这种醉鬼一直点酒
 
  [01:00.72]smokin’. Gets tiresome 2. 又抽烟,真令人讨厌
 
  [01:04.28]What do you do, Ennis Del Mar? 你是做什么的,艾尼斯?
 
  [01:09.36]Well, earlier today, I was castrating cAlves 3. 我今早还在阉牛呢
 
  [01:16.04]What are you doing? 你干嘛?
 
  [01:18.20]Trying to get a foot rub, dummy 4. 想要人给我按摩一下脚,笨蛋
 
  [01:25.00]All right. That good? 好吧…那样行吗?
 
  [01:50.60]And then I pledged Tri Delt at SMU. 我在南美以美大学加入姊妹会
 
  [01:53.48]And I sure never thought... I’d end up in a poky little place like ChiIdress. 从未想过最后会到这个小地方
 
  [01:56.28]Then I met old Randall here at an Aggie 5 game... 然后我在农工大学认识老朗代
 
  [01:59.04]and he was an animAl husbandry major. 他主修畜牧,所以我们到过这
 
  [02:02.48]So we’ve been here for a month and he got the foreman job over at Roy Taylor’s ranch 6. Like it or not, here I am! 来了一个月,他去牧场做工头
 
  [02:09.32]Was you Tri Delt? I was Kappa Phi myself. 无论如何,我就在这里了!
 
  [02:12.16]Well, even though we ain’t quite sorority sisters... 你参加过姊妹会? 那是我死对头 虽然我们不大像姊妹会的
 
  [02:17.88]we just may have to dance with ourselves, Lureen. 不过我们得把彼此当舞伴
 
  [02:17.96]Our husbands ain’t the least bit interested in dancin’. 我们的丈夫都对跳舞不感兴趣
 
  [02:21.12]They ain’t got a smidgen of rhythm between them. 他们甚至连节奏感都没有
 
  [02:23.24]It’s funny, isn’t it? 很好笑,对吧?
 
  [02:27.92]Husbands don’t never seem to wanna dance with their wives. 丈夫通常都不跟老婆跳舞
 
  [02:29.20]Why do you think that is, Jack 7? 你想那是为什么呢?
 
  [02:33.40]I don’t know, I never give it any thought. 我从来没想过这点
 
  [02:35.16]Wanna dance? 要跳舞吗?
 
  [02:37.12]Yes, thank you. (Jack) Do you mind? 好,谢谢  你介意吗?
 
  [02:39.24]No, it’s all right. Go ahead. All right. 当然不  去吧
 
  [02:45.28](LaShawn) Pardon us. Thank you for asking me to dance with you. 谢谢你邀我跳舞
 
  [02:48.76]I really appreciate that. Randall never does. 我很感激,真的
 
  [02:51.08]Last time I did, I think it was our wedding. It’s a good thing you and Lureen happened along when you did 你跟萝琳能碰巧遇见我们真好
 
  [02:54.64]or else we’d still be stuck on the side of the road... in that darn pickup 8. 不然我们还蹲在路边呢
 
  [02:59.80]I told Randall we ought to take the car. Of course, he’d never listen to me. 我跟朗代说该买车 他老是不听

  [03:02.40](laughing) He wouldn’t listen to me if he was goin’ deaf tomorrow. 他就是不听我的 好像耳聋似的
 
  [03:05.96]I told him it’d take more than chewing gum and baling wire... to fix that pickup. 我跟他说 他根本修不好那辆破车
 
  [03:09.76]Well, he’s never been very mechanicAl, though. 他本来就不会修车
 
  [03:12.92]Come over here and ask.... 过来
 
  [03:22.64]You ever notice how a woman will powder her nose... before she goes to a party? 你注意到 女人参加派对前会扑粉
 
  [03:26.92]And then she’ll powder it again once the party’s over. 派对结束后又会再扑粉吗?
 
  [03:30.64]I mean, why powder your nose just to go home and go to bed? 都要回家睡觉了还扑什么粉?
 
  [03:33.20]Don’t know. Even if I wanted to know... 不知,就算我想知道
 
  [03:37.80]I couldn’t get a word in with Lashawn long enough to ask. 我也插不上我老婆的话去问
 
  [03:41.88]Woman talks a blue streak 9.  女人讲话就像连珠炮
 
  [03:42.12]Lively little gAl 10. 真有元气的女人
 
  [03:51.40]You’ll like working for Roy Taylor. He’s solid, Roy. Yeah, Roy. He’s a good old boy. 你喜欢帮洛伊干活吗? 他很可靠 是啊,他是个好人
 
  [04:04.80]He’s got a little cabin down on Lake Kemp. 他在坎普湖畔有栋小木屋
 
  [04:06.32]Got a crappie house, little boat. 一间小房子、一艘小船
 
  [04:11.96]Said I could use it whenever I want. 还说我想用时随时都能用
 
  [04:16.04]We ought to go down there some weekend. 我们该找个周末去一趟
 
  [04:20.80]Drink a little whiskey, fish some. 喝点威士忌、钓个鱼
 
  [04:23.88]Get away, you know? 远离喧嚣,你知道的
 
  [04:29.36](LaShawn) That was right out of SMU. 那是在大学毕业后
 
  [04:32.36]I could’ve had my pick of pretty much any job in North Dallas. 我选择在北达拉斯找工作
 
  [04:34.32]because, honey, where clothes is concerned, I got no resistance. 因为只要有漂亮衣服
 
  [04:34.44]So my pick was Neiman Marcus, which was a disaster... 所以我选了尼曼马可斯 那真糟
 
  [04:39.84]I was spending more than I made. More than Randall ever will make. 我就无法抗拒,花的比赚的多
 
  [04:43.80]We come out here... thinkin’ that ranchin’ was still big hats and Marlboros. 比朗代赚的还多 那时我们来此
 
  [04:45.88]Boy, were we behind the times. 觉得牧场的人还土的半死
 
  [05:05.48](Ennis) Hey there, Junior. You ready? 小艾玛,准备好了?
 
  [05:21.68](Cassie) What do you think? 你觉得怎样?
 
  [05:25.72]Your daddy ever gonna see fit to settle down again? 你爸有想再成家吗?
 
  [05:29.40]Don’t know. Maybe he’s not the marrying kind. 不知,也许他不适合婚姻
 
  [05:34.28]You don’t think so? 你不这么想?
 
  [05:38.04]Or you don’t think I’m the one for him? 还是你不认为我适合他?
 
  [05:44.24]You’re good enough. 你算不错了
 
  [05:50.36]You don’t say much, but you get your point across. 你话不多,却很坦白

  [05:54.48]Sorry. I didn’t mean to be rude. 抱歉,我无意失礼
 
  [06:00.40]All right. 好了
 
  [06:01.64]You’re stayin’ on your feet, cowboy. 你踩到我的脚了,牛仔
 
  [06:04.68]Excuse me, darling. 对不起,亲爱的
 
  [06:29.52]So I’ll pick you and Jenny up next weekend,  我下周末去接你跟珍妮吧
 
  [06:33.56]after church. 做完礼拜之后
 
  [06:35.20]Fine. 好
 
  [06:39.80]You all right? 你还好吧?
 
  [06:42.16]Yes. 很好
 
  [06:44.28]Are you sure? 你确定?
 
  [06:50.60]Daddy, I was thinking, what with the new baby and all... 爸,我在想那个新宝宝的事
 
  [06:54.92]Ma and Monroe have been awful strict on me. 妈和蒙洛对我很严
 
  [06:55.92]More on me than Jenny even. 比对珍妮还严
 
  [06:59.48]I was thinkin’, maybe I could.... 我在想,也许我可以
 
  [07:02.76]Maybe I could come stay with you. 我可以跟你一起住
 
  [07:07.12]I’d be an awful good help, I know I would. 我会是个好帮手,我知道的
 
  [07:10.92]Now, you know I ain’t set up for that. 你知道,我没办法过那种生活
 
  [07:15.56]With the roundup comin’... I won’t ever be home. 等我去赶牲口时,就不会在家
 
  [07:21.96]It’s all right, Daddy. 没关系,爸
 
  [07:24.52]I’m not sayin’ that I wouldn’t-- 我不是说我不想
 
  [07:25.64]It’s all right, I understand. 没关系,我明白
 
  [07:29.56]Well, see you on Sunday, then. 那就周日见了
 
  [07:32.96]Bye. 拜
 
  [07:35.52]Bye, sweetheart. 拜,乖女儿
 
  [08:07.28]Going to snow tonight for sure. 今晚肯定会下雪
 
  [08:12.44]Yup. 是啊
 
  [08:20.16]All this time and you ain’t found nobody else to marry? 这些日子 你还没找到再婚对象?
 
  [08:26.08]I been puttin’ the blocks... to a good-lookin’ little gAl over in Riverton. 我跟镇上一个美女在交往
 
  [08:31.44]She’s a waitress.  她是个服务生
 
  [08:32.52]Wants to go to nursing school or somethin’. 想去念护校之类的
 
  [08:37.56]I don’t know. What about you and Lureen? 我不知道,你跟萝琳呢?
 
  [08:46.32]Lureen’s good at making hard deAls in the machinery 11 business... 萝琳很会谈生意
 
  [08:49.60]but as far as our marriage goes... 不过我们的婚姻状况
 
  [08:53.68]we could do it over the phone. 讲讲电话就行了
 
  [09:06.24]I kind of got this thing going with... a ranch foreman’s wife over in Rutters. 我跟一个牧场工头的老婆有染
 
  [09:11.60]What? I’m bound to get shot... 每次我溜去见她
 
  [09:13.88]by Lureen or her husband each time I slip off to see her. 都可能被活逮毙命
 
  [09:18.16]You probably deserve it. 你可能也活该
 
  [09:27.80]Tell you what. 告诉你
 
  [09:33.76]The truth is... 事实上
 
  [09:43.40]sometimes I miss you so much, I can hardly stand it. 有时我好想你,想到无法承受



vt.破坏,毁坏,弄糟
  • It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
  • Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
  • His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
  • a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
  • The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头
  • The police suspect that the device is not a real bomb but a dummy.警方怀疑那个装置不是真炸弹,只是一个假货。
  • The boys played soldier with dummy swords made of wood.男孩们用木头做的假木剑玩打仗游戏。
n.农校,农科大学生
  • Maybe I will buy a Aggie ring next year when I have money.也许明年等我有了钱,我也会订一枚毕业生戒指吧。
  • The Aggie replied,"sir,I believe that would be giddy-up."这个大学生慢条斯理的说,“先生,我相信是昏死过去。”
n.大牧场,大农场
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
n.拾起,获得
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
n.姑娘,少女
  • We decided to go with the gal from Merrill.我们决定和那个从梅里尔来的女孩合作。
  • What's the name of the gal? 这个妞叫什么?
n.(总称)机械,机器;机构
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
学英语单词
acromiocoracoid ligament
anelloni
backpedalling
balaenoptera borealiss
base of a topological space
basipodial
blowing my mind
body core
burgomastership
center rail
chromalloy
coaxial film bolometer
colen
college scholarship service
common columbine
condenser tester
contract area
corklike
crowdsensing
De Laval zinc process
deposit dose
didicoi, didicoy
Diels-Alder reaction
Dihydroxpestrone
EFV
elastic moduli
electronic controlled acoustic shadow system
erection reinforcement
ethylene dibromide
Eyri
Fellow of Chartered Accountants
file through
fluid sphere gyro
fluidized coating
Fork and Knife
frangulin a
full lips
Full Ratchet
Garth hill bed
get an edge over
gig-goers
gwydir
heat sensitivity
high fiving
IF (instruction fetch)
insufficient disclosure
insulating fibreboard
isamoltan
jinbuhuan Plaster
jumbo fiber
kamalas
ktu
latin quarters
leading screw lathe
leavenless
LOTTT
lutament
Maromokotro
maximum propulsive efficiency
micro-array
mid-eighties
mitrione
mountain-bikings
Myanma
naturer
navigation tunnel
non-linear Schrodinger equation
nonmalformed
nuclear neutron
nucleolus (bowman 1840)
obstruent
orobanchamine
palaeographer
pannaria leucophaea
passenger transport income
piecewise linear system
pilote
plataeas
postmerger
provid
pupusas
rentier states
roller end face
sacrit
saluenense
Shanahan
site preliminary works
snacot-fish
snap hammer
starting moment
state of registration of the ship
state-makings
stretton
sub-aggregate
submit competitive materials
time frames
tray culture
ultimate shearing strenngth
valvular endocarditis
with forked tongue
write - in candidate
zorils