时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-罗丹岛之恋


英语课

   [00:01.74]What exactly did you hear? 你听说了什么?


 
  [00:02.26]Look, you don’t owe me any explanation. 听着 你不需要像我解释什么
 
  [00:04.42]No, I don’t. What did you hear? 没错 我不需要 你听说了什么?
 
  [00:07.82]Huh? 啊?
 
  [00:09.18]You wanna hear the truth? 你想听事情的真相吗?
 
  [00:19.94]Mrs. Torrelson came to me with a hemangioma. Torrelson夫人过来看血管瘤
 
  [00:21.70]A cyst on her left cheek. 长在左脸颊的一个胞
 
  [00:24.02]Benign, but substantial 1. 良性的 但是很大
 
  [00:26.66]It was disfiguring, that was all. It wasn’t life-threatening. 只是很难看 没有生命危险
 
  [00:29.54]I have removed cysts this bad and worse, much worse, hundreds of times. 我切除过像她这样的胞还是比这更严重的 严重很多 几百次了
 
  [00:36.02]Nothing’s ever gone wrong. 从没出过什么错
 
  [00:39.14]She died on the table. 她死在了手术台上
 
  [00:48.06]The husband... 她的丈夫...
 
  [00:50.54]...he filed a suit for wrongful death. ...他提出了过失死亡诉讼
 
  [00:56.50]And then he wrote me a note and he said he wanted to talk. 然后他写信给我说要和我谈谈
 
  [01:01.54]Fine. One conversation, I’ll clear this whole thing up. " 好啊 一次对话 我就把事情澄清"
 
  [01:02.10]I thought, "Sure. 我想 "没问题...
 
  [01:08.02]But when I get to the house, his son won’t even let me see him. 但是当我到了他的家 他的儿子却见都不让我见他
 
  [01:10.22]Kicks in my car. 还踢我的车子
 
  [01:13.90]Must have been very hurtful. 那一定很令人伤心
 
  [01:19.74]He was angry. 他是很愤怒
 
  [01:22.66]I meant for you. 我是指你
 
  [01:26.10]To be held responsible for the death of a mother. 要承担一个母亲的死的全部责任
 
  [01:43.74]Look, if me being here makes you feel uncomfortable, I can go. 听着 如果我在这让你不自在的话 我可以离开
 
  [01:54.14]I was planning on grilling 2 a salmon 3 for dinner. 我正打算烤鲑鱼当晚餐
 
  [02:09.94]Sounds good. 不错的主意
 
  [02:14.62]ADRIENNE: Oh, Jean, don’t worry so much. 哦 Jean 不要太担心了
 
  [02:17.02]Whatever I didn’t find in the inn 4, I bought downtown. 旅馆里缺的 我上镇上全买了
 
  [02:21.78]-We’re gonna be just fine. JEAN (O VER PHONE): Whoa, whoa, whoa.  - 我们不会有事的 - 哇哦 哇哦 哇哦
 
  [02:22.90]"We"? Mm. "我们"?  嗯嗯
 
  [02:26.98](LAUGHING) 别给我来这套
 
  [02:28.78]Don’t start with me.
 
  [02:29.14]I didn’t mean anything by "we," all right? 我说"我们"没什么特别含义 好不好?
 
  [02:33.42]Dr. Flanner and I. Flanner医生和我
 
  [02:35.14]Doctor, is it? 医生 是吗?
 
  [02:36.38]Listen to me. I’m not gonna do this with you. 听我说 我才不会和你讨论这个的
 
  [02:39.78]So now we know he’s rich. But is he good-looking? 现在我们知道他很有钱了 那么他长的帅吗?
 
  [02:40.90]I am not having this conversation with you. 我不是在和你讨论这个话题
 
  [02:44.06](LAUGHING) 那就是帅咯?
 
  [02:46.66]That good-looking, huh?
 
  [02:50.02]I didn’t say that. You know I didn’t say that. 我可没这么说 你知道我没这么说

  [02:51.30]Oh, come on. 哦 来嘛
 
  [02:52.62]Tell me my great-grandmama’s place is doing you some good. 拜托告诉我 我曾祖母的房子 给你带来了好运
 
  [02:58.06]Come on, it is, isn’t it? It is, you could tell me. 说嘛 是的 是不是? 是的话 你可以告诉我嘛
 
  [03:01.66]Don’t you have something you’re supposed to do... 你不是还有事要忙吗?
 
  [03:02.54]...like meeting dealers 5, showing them your work? 比如会见你经售商 展示你的作品?
 
  [03:06.02]I am meeting and I am showing. 我在会见我在展示啊
 
  [03:07.42](MAN SPEAKING IN FRENCH)
 
  [03:19.38]I am giving all I got. 我正在施展全身解数
 
  [03:23.54]God. 天
 
  [03:35.86]-This is Miss Amanda. PAUL: Aw. - 这就是我女儿Amanda - 哦
 
  [03:38.06]Before and after. 之前和之后的 (可能指她离婚前后)
 
  [03:39.54]-You see the whole story there now? -Ha-ha-ha. 看得出来变化很大吧?
 
  [03:42.18]She is really something else. 她真的很特别
 
  [03:46.18]Whatever she thinks or feels, she will let you know. 有什么想法或感受 她都会让你知道
 
  [03:50.98]She’s like her dad like that. You don’t have to second-guess her. 这点她像她爸爸 完全不需要猜测她的想法
 
  [03:54.82]But I do admire her for her honesty, really I do. 我很佩服她的这点诚实 真的很佩服
 
  [03:59.94]I don’t think there’s much she admires about me lately. 虽然我觉得她最近 应该不怎么崇拜我
 
  [04:03.26]And this is my Danny. 然后这是我的Danny
 
  [04:03.38]But that’s fine. 也没什么
 
  [04:06.94]PAUL: Oh. 哦
 
  [04:10.18]Look at him. Is he about 9? 看看他 他大约9岁了吧?
 
  [04:11.14]-Ten, yeah. -Ten. - 是的 10岁了 - 10岁
 
  [04:11.82]He’s always in his own world. 他总是沉浸在自己的世界里
 
  [04:15.30]I think when he grows up, he’s going to be a writer... 我觉得他长大了 会成为一个作家...
 
  [04:17.62]...or philosopher 6... ...或者哲学家...
 
  [04:18.30]...or do something really special with all of that solitude 7. ...或者做其它什么特别的事 因为那种孤独感
 
  [04:26.34]-You light up when you talk about him. -Thanks. - 你在谈论他们时 显得神采飞扬 - 谢谢
 
  [04:26.54]Both your kids. 谈论两个都一样
 
  [04:30.94]I saw a picture of you with a little boy. 我看到你和一个小男孩的照片
 
  [04:33.98]Must be your son? 一定是你儿子吧?
 
  [04:36.62]Mark. 是Mark
 
  [04:39.18]He’s 28 now. Believe that? My God. 他现在28岁了 相信吗? 天
 
  [04:42.66]Yeah, he’s a... 是啊 他是...
 
  [04:45.94]He’s a doctor, like his dad. 他是个医生 像他爸爸
 
  [04:47.10]Well... 这个...
 
  [04:47.74]...I don’t think he’d see it quite like that, but he’s- ...我想他不会认同这点 他在...
 
  [04:52.10]He heads a clinic in Ecuador, up in the mountains. Ecuador的一家诊所里当主治医生 在山上
 
  [04:55.66]Wow. He must be doing some important work there. 哇 他一定在那做了很多了不起的事
 
  [04:57.98]I tend to think he’s hiding. Probably from me. 我觉得他是在逃避 很可能是逃避我吧

  [05:01.86]Oh, stop. Stop. 哦 别来了 别来了
 
  [05:03.30]Well, when was the last time you spoke 8? 那么 你们上次见面是什么时候?
 
  [05:05.90]Ah, it’s been almost a year now. 啊 到现在快一年了
 
  [05:12.26]Yeah. Yeah. 没错 没错
 
  [05:15.06]I’m sorry, I just can’t imagine that. I mean... 抱歉 我只是不敢相信 你看...
 
  [05:17.74]...you know, Amanda drives me crazy... ...你知道 Amanda是经常让我抓狂...
 
  [05:21.82]...but not talking for a year, I... ...但是一年不说话 我...
 
  [05:26.02]He was there when the woman died. 那个女人死的时候他也在场
 
  [05:30.86]And I had... 然后我...
 
  [05:31.94]I sent the surgery 9 nurse out there to tell the husband... 派了手术护士出去告诉她的丈夫...
 
  [05:35.26]...which probably wasn’t the smartest thing to do. ...我知道这样做很不明智
 
  [05:37.34]But I had four operations that morning already... 但是那天早上我做了4个手术...
 
  [05:41.30]...and I had another patient waiting in the next O.R. ...而且当时还有个病人在手术室等我
 
  [05:43.70]I feel like me standing 10 around with the husband... 我想即使我亲自告诉她的丈夫...
 
  [05:47.74]...was not gonna bring his wife back. 也不能改变她已死的事实
 
  [05:52.42]Mark did not approve. Mark不赞同我这样做
 
  [05:52.54]I’m sure he felt it was just another example of me making the wrong decision. 我肯定他一定觉得 我又做了个错误的选择
 
  [05:58.18]Bad doctor. Bad father. Bad, bad, bad. 糟糕的医生 糟糕的父亲  糟糕 糟糕 糟糕
 
  [06:06.14]Anyway, in a month he was gone. 反正 一个月后他就离开了
 
  [06:07.94]Hmm. 嗯
 
  [06:11.50]I’ve been leaning on a pharmaceutical 11 company... 我已经要求好一家制药公司...
 
  [06:12.10]...to send drugs and medical equipment down there. ...运药和医用设备去那了
 
  [06:17.90]I’m going down there for two weeks. I’m gonna bring him back. 我也要去呆两个星期 我要把他带回来
 
  [06:26.14]Must be something in this wine, I am just, "Blah, blah. " 这酒里是不是放了什么东西 我一直说个不停
 
  [06:29.98]I’m sorry. I’m really sorry. 抱歉 真的很抱歉
 
  [06:31.18]Stop. 不用
 
  [06:41.86]I’d like for you to come with me. 跟我来吧
 
  [06:49.30]Okay. 好
 
  [06:58.74]All right, where are you taking me? 好吧 你要带我去哪?
 
  [07:24.98]Jean had a great-grandmother who came here right after the Civil War. Jean的曾祖母内战后就住在这里
 
  [07:29.14]You’re surrounded by the spirit-gods that she taught Jean about. 你进入了她教Jean的精神空间
 
  [07:32.26]That’s Yemaja. 这是Yemaja
 
  [07:41.70]This is you, isn’t it? 这是你 是不是?
 
  [07:44.58]I was in my 20s. Ha, ha. 20几岁那时的
 
  [07:50.62]God of thunder. 雷电之神
 
  [07:53.02]Not a happy guy tonight. 今天他似乎不怎么高兴
 
  [07:55.38]Oh, there’s Amanda. With Jean. 哦 那是Amanda 和Jean
 
  [08:01.34]-Jean’s her godmother. -Hmm. Oh, she’s adorable. - Jean是她的教母 - 嗯 哦 她真可爱

  [08:08.22]Sweet. 可爱
 
  [08:11.78]-This? You made this? -Yeah. - 这个? 这你做的? - 是的
 
  [08:11.90]I made that. 那个是我做的
 
  [08:15.70]-Yeah. -Get out of here. - 没错 - 开玩笑吧
 
  [08:16.50]Years ago, from driftwood. 多年前的事 用浮木做的
 
  [08:19.74]Something I learned 12 from the local women. 从当地的妇女们那学的
 
  [08:24.10]They used them for special things that they loved and wanted to keep safe. 她们用来放那些特别的东西 她们珍爱的想保存好的东西
 
  [08:30.02]The more scarred 13 and twisted the wood the better... 木头越斑驳越弯曲越好...
 
  [08:32.66]...because if you could make something beautiful out of it, it meant that much more. ...这样做出同样漂亮的盒子来意义就更深了
 
  [08:37.46]What would you keep in yours? 你会在那里放什么?
 
  [08:41.94]My children. 我的孩子
 
  [08:45.38]And Jean. Jean
 
  [08:47.10]And memories of my father. 还有有关我爸爸的回忆
 
  [08:53.06]Yeah. 是的
 
  [08:54.22]Who keeps you safe? 谁又会来保护你呢?
 
  [09:04.18]Well, you fall in love with someone, you know... 这个 你和一个人坠入情网 你知道的...
 
  [09:07.38]...and you make a family... ...然后组成一个家庭...
 
  [09:11.82]...and you become what you think you’re supposed to be. ...过上你觉得理所当然的生活
 
  [09:23.18]And you change and you give up certain things. 为此改变 放弃一些东西
 
  [09:27.82]Then they look at what you’ve got left and you wish you... 最后回头想想自己还剩什么 却但愿...
 
  [09:33.98]I don’t know, you just think maybe you shouldn’t have. 我也不知道 只是想当初不该放弃
 
  [09:40.38]Don’t. 别放弃
 
  [09:45.26]Just don’t do it anymore. 别再继续放弃下去了
 
  [09:52.50]Huh. 呵
 
  [09:58.34](PHONE RINGING)
 
  [09:59.54]Oh, my. Sorry, I forgot it was even... 哦 我的 抱歉 我忘了到了...




adj.大的,相当可观的,大体上的
  • She is preparing a substantial meal against his return.她正在准备一顿丰盛的饭菜为他接风。
  • The country bought a substantial number of weapons.这个国家购买了大量武器。
v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
  • The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
  • He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
n.小旅馆,客栈;小酒店,小饭店
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
  • We stayed in a small village inn,right off the map.我们住在一家偏僻的乡村小店里。
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
n.哲学家,哲人
  • The philosopher has his ideas built on the rock of reason.那位哲学家把思想稳固地建立于理性之上。
  • What a philosopher seeks after is truth.一个哲学家所追求的是真理。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.外科,外科手术;手术室
  • What time does surgery finish?门诊什么时间结束?
  • Your condition is serious and requires surgery.你的情况很严重,需要动外科手术。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
瘢痕性的
  • The accident left him permanently scarred. 那次事故给他留下了永久的伤疤。 来自《简明英汉词典》
  • He was scarred for life during a pub fight. 在一次酒吧斗殴中,他留下了永久性的伤疤。 来自辞典例句
学英语单词
adaptive-optics
additional commitment
amorphous phase
analog sound
anaphorically
annalized
antirevolution
arrow root starch
Atlas rocket
Bannesdorf auf Fehmarn
binder modification
braine le comte
callback
Candin
cantral terminal unit
cash ratio deposits
Cassoalala
circulation integral
collection service
continuing professional education (cpe)
continuous string
convolute mineralization
cubic-lattice cell
differents
dining-table
dioxygens
drp
easy bilge
elasto-plastic system
Federal Islamic Republic of the Comoros
final periods
fireband
formed stool
garbage trucks
Geesteren
give it another brush
greenish-grey
Hemerocallis forrestii
heparphosphotides
hexagonal-close-packed
Hochkalter
hoof-pick
hourglass curve
Imidazolo-2-Idrossibenzoate
induplication
infiltration tunnel
International Meeting of Marine Radio Aids to Navigation
Joliet, Louis
juvenile sulfur
kachang puteh
Kyaikpi
Lhenice
lifting and moving equipment
long hundred
Luchki
made for life
maquiladoras
Mary Queen of Scots
megaton bomb
metering characteristic of nozzle
mixed mode
modulation reference level
moneyhatting
NATO phonetic alphabet
nested scope
nonnarcotics
olpc
Phosphor Bronze Strip
physical distance measuring
postgena
premires
Processing loss
pyloric stenosis
queueing network model
rapid growths
re-activating
redundant recording
reheat steam conditions
right elevation
Roig, C.
rosenstiel
Rubus mesogaeus
san juan de camarones
sedentary polychaete
shikimic acid
standard specific volume
Staphylininae
sterile food
sweet basils
swing tow
temperature - sensitive mutant
the furies
top-blown
turnover ratio of accounts payable
uninstructively
united parcel service
water-stage transmitter
wax-bill
white firs
Wirrega
yellow-backeds
youthward