时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-罗丹岛之恋


英语课

   [00:52.38]Okay, this is where I’ll be flying into Esmeraldas. 坐飞机可以到埃斯梅拉达 (厄瓜多尔地名)


 
  [00:55.98]And then you take this long road... 然后是很长一段路...
 
  [01:01.66]...closer up into these mountains over here. ...到达这里的山区
 
  [01:04.26]That’s where Mark’s clinic is, on the south incline 1 of these mountains. Mark的诊所就在这里 在山的南坡
 
  [01:08.70]Wow. 哇
 
  [01:10.50]There’s no phones, electricity, running water. Nothing. 这里没有电话 没有电和自来水 一无所有
 
  [01:13.78](LAUGHS)
 
  [01:15.58]Nothing. It’s true. And then I take... 什么都没有 真的...
 
  [01:18.42]...of course, the long road here up to that, which continues along here... ...我沿着这条路走 再这样走...
 
  [01:25.30]...and up this very steep 2 mountain... ...爬上陡峭的山脉...
 
  [01:30.46]...and down this beautiful... ...下到美丽的...
 
  [01:33.18]...beautiful broad valley. ...美丽宽阔的河谷
 
  [01:36.50]Then up this steep incline over here and around the river. 再爬上陡峭的山 跨过河流
 
  [01:42.58]And then, oh, there’s the post office I’m gonna be sending you letters from. 然后就到了邮局 我可以给你寄信
 
  [01:48.74]Yeah. 好吧
 
  [01:50.54]Then come around this beautiful tree over here... 绕过美丽的树丛...
 
  [01:54.90]...and, oh, there’s another post office right there. ...还有一个邮局
 
  [01:59.58]I’ll send you another one. And another one. 我会再给你寄信 再给你寄信
 
  [02:10.50]I don’t know how long I’m gonna be down there with Mark. 我不知道我要和Mark在那里呆多久
 
  [02:15.50]Maybe a long time. 可能会很久
 
  [02:20.54]I know. 我明白
 
  [02:25.54]As long as it takes. 无论多久都行
 
  [02:30.70]It’s the most important thing. 那才是你最重要的事情
 
  [04:40.94]JACK 3: You said we’d work it out! 你说过有办法!
 
  [04:43.30](DOOR SLAMS)
 
  [04:43.70](AMANDA CRIES)
 
  [04:47.22]AMANDA: Daddy. 父亲
 
  [04:55.74]Come here, baby. 过来 孩子
 
  [04:58.54]You’ll see him in a bit. He wanted me to talk to you first. 他过会来 他让我和你们先谈谈
 
  [04:59.90]Here it comes. Here comes the crap and the bullshit. 又来了 都是废话
 
  [05:02.90]-Please, just listen. Come here, honey. -What is there to listen to? Dad’s gone. - 拜托 过来听我说哦 亲爱的 - 有什么好听的? 爸爸都走了
 
  [05:08.78]Your father and I are not going to be together. 我和你爸爸不会在一起
 
  [05:13.22]You mean Dad wanted to come back and you wouldn’t let him. 爸爸想回来 你不让吧
 
  [05:16.50]He will always be your father, but I will not be his wife. 他会一直是你们的爸爸 但我不做他的妻子
 
  [05:20.30]Okay, I know that he’s not perfect, okay? 好吧 我知道他不完美
 
  [05:23.06]But you say that we don’t have to be perfect. 但你说过 不能要求人完美
 
  [05:24.58]-It’s not about that. -Why can’t you just forgive him? - 不是那回事儿 - 那你为什么不原谅他?
 
  [05:29.14]I forgive your father. It’s not about the past. 我原谅了他 不是以前的原因

  [05:30.14]Of course it is! 就是的!
 
  [05:31.94]-Amanda, stop it. -God, I hate you! - Amanda 闭嘴 - 天哪 我恨你!
 
  [05:33.30]-I really hate this! -Stop it, please. - 我恨你! - 别说了 求你
 
  [05:35.30]-No! -Yes! Listen to me. Listen to me. - 我不! - 好了! 你听我说 听我说
 
  [05:38.90]I know that this is hard for you to understand. 我知道这对你来说很难理解
 
  [05:42.98]AII I can tell you is that, listen, I am still your mother... 我只能说 我还是你母亲...
 
  [05:46.02]...and I am not going anywhere, baby. ...我哪儿也不会去 孩子
 
  [05:49.34]I love you so much, no matter what, for my whole life. 无论发生什么 我都很爱你 一辈子爱你
 
  [05:54.22]Do you understand? That goes for your father too. 明白吗? 你父亲也一样
 
  [05:55.10]That goes for your father too, Danny. 你父亲也一样 Danny
 
  [06:00.34]But this was my decision. 这是我的决定
 
  [06:03.46]You have to trust that I made the right decision. 你们得相信我的决定是对的
 
  [06:09.18]Amanda. Amanda
 
  [06:14.58]Come here, baby. 过来 宝贝
 
  [06:18.14]It’s gonna be okay. It’s gonna be all right. 会没事的 都会好的
 
  [06:21.14]It’s all gonna be okay. 都会好起来的
 
  [07:05.78]DANNY: Hey, Mom! Watch this! 妈妈 看呀!
 
  [07:14.02]Keep it up, honey! 加油 宝贝!
 
  [07:29.42]PAUL: Dear Adrienne, saying goodbye to you...  亲爱的Adrienne 和你道别...
 
  [07:31.98]... was the hardest thing I’ve ever had to do...  ...是我最痛苦的事...
 
  [07:33.58]... and I know I’ll never do it again.  ...再也不想这样
 
  [07:35.18]I’m gonna look at our time apart as a chance...  分开的这段时光...
 
  [07:36.90]... to get to know you even better than I do.  ...我希望可以更好地了解你
 
  [07:40.38]ADRIENNE: Dear Paul, after you left, I felt like I was waking up from a dream.  亲爱的Paul 你离开之后  我方觉大梦初醒
 
  [07:45.82]I am a grown woman, for God’s sake 4, not a teenager. I have a teenager.  我是个成熟的女人 不是小女生了 孩子都长成了小女生
 
  [07:51.42]I kept thinking, was it the storm, the wine...  我一直在想 是那场飓风 那瓶酒
 
  [07:54.90]... the way you looked at me? ...还是你的眼神吸引着我?
 
  [07:58.26]I don’t know how or why, but I’m old enough to know...  我不知道为什么 但作为一个成人...
 
  [07:59.94]... how lucky I am to have found you.  ...我知道 遇见你是多么幸运
 
  [08:09.58](GIRLS LAUGHING)
 
  [08:11.54]-Hey, girls. GIRLS: Hi. - 好啊 姑娘们 - 你好
 
  [08:12.06]GIRL: Hi, Mrs. Willis. 你好 Willis女士
 
  [08:14.94]Ooh, that’s a lot of stuff 5. 好多东西
 
  [08:17.86]Your mom’s looking pretty good these days. 你妈妈这几天好像挺开心的
 
  [08:19.54]Anyways... 也许吧...

  [08:24.10]PAUL: It’s so beautiful here.  But believe me, nothing...  这里很美 可是...
 
  [08:26.10]... nothing can compare to the peaks 6 and valleys...  ...再美也美不过你...
 
  [08:29.54](LAUGHS)
 
  [08:30.26]... I traced 7 along the map of your body.  ...玲珑有致的身材
 
  [08:33.62]Mark is really something.  He never stops working.  Mark很厉害 永无休止地工作
 
  [08:35.70]He’s available to everybody, all the time.  他总是非常乐于助人
 
  [08:47.34]ADRIENNE: Dear Paul, if Danny and Amanda were older, I’d be right there by your side.  亲爱的Paul 如果两个孩子长大点儿 我就去你身边陪你
 
  [08:52.34]But as parents, this is one of the sacrifices we have to make.  但作为父母 我们必须做牺牲
 
  [08:56.18]If I’ve gone this long without seeing you, talking to you...  既然已很久没见面 没说话...
 
  [08:59.78]... what’s a few more months? ...再等几个月又何妨呢?
 
  [09:00.18]... touching 8 you...  ...没和你缠绵...
 
  [09:01.54]PAUL: Listen, it’s not just that you got a hell 9 of an arm, it’s everything you are.  这不只是一部分 是你的全部
 
  [09:07.74]ADRIENNE: When Jack left me, it wasn’t just our marriage ending.  Jack离开我时 我们的婚姻终结了
 
  [09:10.34]It was the loss 10 of all the hopes that I’d had.  我所有的希望也破灭了
 
  [09:11.78]PAUL: Your compassion 11, generosity 12, the way you see beauty in simple things.  你富有同情心 宽容大度  善于发现平凡事物的美好
 
  [09:16.26]ADRIENNE: I tried to move on, but the world didn’t seem that interested in me anymore.  我试着继续活下去 但好像总是不顺
 
  [09:21.18]PAUL: Part of me wants to jump on a plane and come back. I know I can’t.  我真想分身坐上飞机回到你身边 可我知道我不能
 
  [09:22.26]ADRIENNE: Dear Paul, I can’t believe it.  Amanda is actually starting to come around.  亲爱的Paul 真难以置信 Amanda正在好转
 
  [09:27.50]PAUL: I must have seen hundreds of patients.  我已经看了几百个病人
 
  [09:29.10]ADRIENNE: I’m counting the days.  我在数日子
 
  [09:31.18]PAUL: I never would’ve believed one weekend could change my life.  我再也没想一个周末会改变我的一生
 
  [09:33.38]ADRIENNE: And then you came along and helped me believe in myself again.  你出现了 让我重拾信心
 
  [09:40.06]Mm. Mm. 嗯 嗯
 
  [09:41.70]Who writes letters like this anymore? 现在还有人写这种东西?
 
  [09:42.90](LAUGHS)
 
  [09:45.58]-I know. -Let me see that picture again. - 我知道 - 让我再看看照片
 
  [09:49.66]Looks this good, appreciates you, and he has a dirty mind. 看上去不错  仰慕你 但是思想比较YD
 
  [09:51.74]-He’s definitely 13 a keeper 14. -Let me have that. - 一定要抓牢他呀 - 给我吧



1 incline
v.(使)倾斜;倾向于,赞同;n.斜坡,斜面
  • I incline to his opinion on this matter.对这件事我倾向于他的观点。
  • The coach breast ed a slight incline.马车上了一个慢坡。
2 steep
adj.陡峭的,险峻的,急剧升降的,不合理的;n.悬崖,峭壁,浸渍,浸渍液;v.浸,泡,沉浸
  • The slope is too steep for us to climb.这斜坡太陡,我们爬不上去。
  • There was a steep climb on the road out of town.市外公路上有一处很陡的上坡路。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 sake
n.缘故,理由
  • He loves poetry for beauty's sake.他因为爱美而喜欢诗歌。
  • We can't risk big things for the sake of small ones.我们不能因小失大。
5 stuff
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
6 peaks
n.山峰( peak的名词复数 );最高点;尖端;帽舌
  • There have been peaks and troughs in the long-term trend of unemployment. 长期以来失业率一直时起时伏。
  • We looked up at the rocky peaks towering above us. 我们抬头观望高高耸立的遍布岩石的山峰。 来自《简明英汉词典》
7 traced
描绘( trace的过去式和过去分词 ); 追溯; 发现; 跟踪
  • We finally traced him to an address in Chicago. 我们终于追查到他在芝加哥的一个地址。
  • The names were traced out in stark black print. 这些名字是用醒目的黑体字印出的。
8 touching
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
9 hell
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
10 loss
n.损失,遗失,失败,输,浪费,错过,[军]伤亡,降低
  • His death was a great loss to the country.他的逝世对这个国家是一大损失。
  • Because of the continued loss,the factory closed down.由于连续亏损,工厂关闭了。
11 compassion
n.同情,怜悯
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
12 generosity
n.大度,慷慨,慷慨的行为
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
13 definitely
adv.一定地,肯定地;明确地,确切地
  • The team will definitely lose if he doesn't play.如果他不参加比赛,这个队肯定会输。
  • I shall definitely be home before six o'clock.6点以前,我一定回家。
14 keeper
n.管理人,看守人,看护人,饲养员
  • He found a job as a keeper.他找到了一份当饲养员的工作。
  • He might lose his job as keeper.他也许会丢掉他当监护人的职位吧。
学英语单词
-d
address of region definition block
adhesive cell
afferent neuron
alperson
American wine
arbori-
artistic ceramics
associtation polymer
automatic switchboard
bandar murcaayo
bellow minimum
bisolven
bisymmetry
blanking machine
boon companions
bullfist
ca.circa
camponotus rothneyi tainvanae
carbinolamine
CCL-25
center line of T/G foundation
ceraceous
cloves
coagulase-positive
cockier
coinage strip
color stimulus
communications bug monitors
cracking thermal
cresorcyl
cut one loose
cutesy pie
deer-necks
direction error
Dolbeault complex
encyonema minutum
euth
fable decoration
fibroepitheliomata
fish hawks
get one's ducks in a row
gordy
hafiz
hard area
Harthacanute
haversian
hay grab with monorail troley
hernia taxis
Hyalosponigae
Ilex wattii
indian lettuces
initial terminal
intensity of irradiation
Krustpils
lay planning
levus
linear earthquake
little does someone know
maintain state
malmoret
manual backup
medium power
multiplier flock
neuromyotonic
nimbiol
oligoastrocytomas
oversight costs
para-Bromdylamine
poverty traps
predictable signal instrument
print works
procommunists
pushovers
pyrops candelaria
quenelles
reaper-chopper
Recombination-repair
renewing the oil
Salvia brachyloma
scale adjustment
scorpion bite poisoning
shoe collar
squirt cut
statement of changes in surplus
steinbruck
sylvaticums
tail assembly
tapered-tooth gear
terminal capacitive load
thenychlor
throw one's weight behind
towers over
transcendality
water absorption capacity
weebles
well-moralized
wheeled dry powder fire extinguisher
why'd
word count
X-ray technic-film
younghede