时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-梦想奔驰


英语课

   [00:08.52]OK, Mark. 好多  马克


 
  [00:11.52]You heard the boss. Let’s go.
 
  [00:12.08](Fanfare in background) 你听到老板的话了  我们走
 
  [00:19.88]TANNO Y: Now the big race the Jansen Handicap starting on the track 现在是场大比赛 詹森. 哈迪卡, 开始出现在跑道上
 
  [00:24.88]No 2 Ocean Blend carrying two pounds over weight 2号奥西. 布莱德带着超过 两磅重的体重…
 
  [00:26.48]You own a horse, sweetie? This is just for owners. 你有一匹马是吗甜心? 这只提供给有马的人的
 
  [00:32.88]Cale 凯丽
 
  [00:35.84]Cale. 凯丽
 
  [00:38.80]Huh. 嗯
 
  [00:39.80]BALON: Hey-hey. - Hey. 嘿 嘿 嘿
 
  [00:44.64]See her, honey? Look at that. No.5, right there. 看到她了吗  亲爱的?看看五号 就在那边
 
  [00:47.92]- That’s our girl CALE: Think she’ll win? 那就是我们的姑娘. 觉得她会赢吗?
 
  [00:51.68]- I got $10 that says she’s gonna win. - (Laughs) 我赌五美元她会赢的
 
  [00:58.20]TANNO Y: From the Wishman Stables here’s Rapid Cat 从维曼斯塔布莱斯来看 这位是快猫
 
  [00:59.64]Dark Fire on one of the outside gates
 
  [01:02.12](Horses whinnying) 黑火在一个外门之中
 
  [01:08.12]Here we go, baby.
 
  [01:09.48](Snorts and stamps hooves)
 
  [01:15.76](Race bell rings) 我们开始了  宝贝
 
  [01:18.52]TANNO Y: And away they go! 现在他们都出发了!
 
  [01:23.08]Easy. Nice and easy now.
 
  [01:31.80](Shouts of encouragement) 现在一幕了然了
 
  [01:36.80]MANNY: She’s fourth Come on sweetheart 她现在排在第四  加油 甜心
 
  [01:39.44]- Yeah. - Go on, Sonya! 加油!快来 桑娅!
 
  [01:47.20]M aypo t h s s yo u r day, h o h oy Co m o o h
 
  [01:53.20](Excited shouts from crowd) 也许今天就是你的好日子, 亲爱的 加油
 
  [01:59.20]Bring it home, baby. 带她回家  宝贝
 
  [02:02.20]Come on, Sonya. 加油  桑娅
 
  [02:03.88]- Yeah! - (Squeals)
 
  [02:07.48](Whinnies)
 
  [02:13.36](Shocked gasps)
 
  [02:17.60](Crowd falls silent)
 
  [02:26.00](Whinnies) 加油!
 
  [02:32.60]Oh, Manny. 哦 曼尼
 
  [02:48.52]- We gotta put her down, Ben. - It’s OK. I got it here. 我们得把她取消, 本. 没事 我找到了
 
  [02:51.72]Cannon 1 bone. 管骨
 
  [02:53.84]- Look llm sorry Ben We gotta put her down - She all right? 我很抱歉. 本. 我们要把她取消. 她没事吧?
 
  [02:57.04]- Whoa! - Hey, easy, girl. Easy. 哇!嘿, 放松, 姑娘, 放松
 
  [02:58.40]Come on, it’s OK. 别急  没事的
 
  [02:59.44]Not here. Not here. Take her back to her stall, but not here. 不是这里 不是这里 把她带到她的马厩里去 不要放在这里
 
  [03:04.40]- Come on - Attagirl
 
  [03:06.56](Sonya whinnies)
 
  [03:10.16](Heavy rain) 走吧 姑娘
 
  [03:12.32]- Ben, I can ’t put her down until you sign this. - I want some X-rays taken. 本, 我不能把她取消除非你签了这个. 我想要做一些X射线检查
 
  [03:17.56]Cale, come here. Come on. Stay out of the way. 凯丽 过来. 来 被挡在路上

  [03:20.08]What’s the point? She’s finished. 这有什么要紧?她完蛋了
 
  [03:20.96]B N do not be e ve th s 他简直不敢相信
 
  [03:23.96]- What? What’d you tell me? - I warned you she wasn ’t right. 什么?你怎么对我交代? 警告过你她状态不好
 
  [03:24.52]I told him. 我告诉她了
 
  [03:29.36]- You put the saddle on her. - What? Wait a minute! 你还把马鞍放在她身上. 什么?等等!
 
  [03:29.80]Lunderstand, it’s sad when these things happen. 我明白. 这些事情发生的时候很悲惨
 
  [03:32.00]- Sad? - Yes, sad. This is an athlete. 悲惨?是的 悲惨的是运动员
 
  [03:36.24]Well, then, you just knowingly killed a $ Tr50,000 athlete. 喔 那么你只知道杀死了一个 75万美元的运动员
 
  [03:38.32]- We need to make a move here. - Tell me 我们需要开始一个行动. 告诉我
 
  [03:42.68]It’s her cannon bone 这是她的管骨
 
  [03:42.76]You pushed her. She’d have run in the Breeders’ Cup. She was special. 你毁了她. 她本来可以赢得 布里德杯. 她是特别的
 
  [03:48.20]Now s h o: S got a p roko h og a h d t: S ovo r 现在她只有一条断腿. 她完蛋了
 
  [03:52.44]You don ’t care about anybody, do you? Horses or people. 你什么都不在乎不是吗?马或者人
 
  [03:57.44]Well, in fact, I do, Ben. That’s why I’m giving you the opportunity to find a new job. 事实上 是这样 本, 这就是为什么 我要给你一个机会找新工作
 
  [04:03.84]- You firing me? - And take your Mexicans with you. 你要解雇我?你可以把你的 墨西哥人带走
 
  [04:08.32]They’re men, Palmer. They got names.
 
  [04:13.20](Sonya whinnies) 他们是男人, 帕尔默. 他们有名字
 
  [04:15.08]- You owe me money. - You’ll get your cheque, first of the month. 你欠我钱. 我会给你支票 这个月初
 
  [04:18.88]You pay me now 9000 for the last three months 你现在就付我最后三个月的9千美元
 
  [04:22.12]Here’s six. 这里有六千
 
  [04:25.36]Six. Take it or leave it. 六千 要不要随你
 
  [04:26.56]I’ll leave it. We agreed on nine. You’re three short. 我不要 我们说好了是九千的 你不讲信用
 
  [04:27.32]- Wait for a cheque. - I’m not waiting! 那就等支票吧 我不要等!
 
  [04:29.16]For God’s sake, please put that horse down! 行行好 拜托把马放下来!
 
  [04:31.80]Dan, Dan, Dan, wait. 丹 丹 丹, 等等
 
  [04:37.28]I’ll take the 6,000 and the horse. 我要了这六千和这匹马
 
  [04:39.16]$6,000 and a dead horse and I never have to hear from you again? 六千美元和一匹死马 我就可以再也不用听到你消息了?
 
  [04:45.04]- That’s right. - Take the money
 
  [04:46.40](Sonya whinnies) 对. 把钱拿去
 
  [04:48.20]Sedate her, Dan. Put her down heavy for the night. 给她服点镇静剂, 丹. 今晚让她好好躺一躺
 
  [04:49.16]It’ll cost you 400 just to dispose of her body. 处理她的尸体只要花你4钱美元

  [04:54.12]- You got a hard head, like your old man. - Cale, go to the truck. 你思想太顽固了  就像你的老男人. 凯丽, 到卡车里去
 
  [04:54.20]Balon hook up a trailer 拜伦, 弄辆拖车来
 
  [04:56.80]Living in that horse farm with no horses. 和那皮马一起住在没有马的农场里
 
  [04:59.00]Balon, just... Manny, take her out to the truck. 拜伦只是… 曼尼, 把她带到卡车上去
 
  [05:02.44]Delusional. It’s a disease with you Cranes. Get out before it rubs off on you. 没办法的. 这就像和你的克雷斯一样的麻烦. 在她踢死你之前出去吧
 
  [05:19.72]BEN: Manny? - Yeah? 曼尼?我在
 
  [05:21.88]Go get the old man. Tell him it’s an emergency. 去找这个老男人 告诉她这是紧急事件
 
  [05:33.92]Hi, Balon. I need the heavy winch, the tow and easy sling 2 to get her in this stall. 嗨 拜伦, 我需要这个重绞盘 麻绳和轻吊索来把她弄到马厩里来
 
  [05:37.60]- OK where’s that? - It ’s in the back stall there 在哪里?就在后面的马厩里
 
  [05:41.88]- Oh OK I got it LIL: Where have you been? 哦 好的 我明白了 你们一直在哪?
 
  [05:42.48]God, I’ve been so worried. Honey. 天哪 我一直那么担心 亲爱的
 
  [05:45.76]- What’s going on? - I had a horse go down. 怎么回事?我有匹马出事了
 
  [05:48.40]Oh, my God. 哦 天哪
 
  [05:49.56]- Anything else, boss? - Give Balon a hand, will you? 还有别的事吗 老板? 帮帮拜伦好吗?
 
  [05:50.32]- Manny? - Hello. 玛丽?你好
 
  [05:54.08]MAN: What can you geniuses be calling an emergency at night in the rain? 在这样下雨的夜晚会召集 你们这些天才做什么呢?
 
  [06:00.64]This about a horse? 是关于一匹马吗?
 
  [06:06.60]Good night. 晚安
 
  [06:12.32]Inever ask you for anything. 我从来没问过你什么事情
 
  [06:15.60]That’s right. I haven 3 ’t heard from you in months. 对 几个月来我从没听过你的消息
 
  [06:19.84]That’s why your business is so great. 这就是为什么你的生意如此成功
 
  [06:21.68]I got a filly in there with a broken cannon bone, Pop. 我要处理一匹小雌马的 断了的管骨, 帕普
 
  [06:24.12]Thoroughbred? 纯种的吗?
 
  [06:27.56]Raco r? 赛手?
 
  [06:34.76]Put her down. 不要她了
 
  [06:39.00]You had a horse with a shattered cannon bone once. 你曾经有匹粉碎性管骨的马
 
  [06:44.20]You harnessed it up somehow, the leg healed and that horse was fine. 你在某些方面做了弥补 腿治愈了  马好了
 
  [06:47.24]That was a long time ago. You were just a little boy, Benjamin. 这是很久以前的事了 你那是还是个小孩子, 本杰明
 
  [06:51.76]But I remember it. It worked. 但是我记得这有用
 
  [06:57.52]He was an old lead pony 4. 他是匹老的领头马
 
  [06:59.40]Healed just enough to walk around for a few more years before I finally put him down. 治愈了只是刚好可以在 我放弃他之前多走几年
 
  [07:04.76]Which is what you’d do if you had any sense at all. 若你懂了的话你也会这样做的

  [07:16.16]Let’s get her in the stall. 我们去马厩里找她
 
  [07:20.60]LIL: Cale. - I’m going to need to help them, Mom. 凯丽, 我要去帮助他们 妈妈
 
  [07:24.56]Cale, I’m gonna spend the night with her. You go on inside with Mom. 凯丽, 我今天要陪着她 你和妈妈呆在屋里
 
  [07:29.72]BEN: All right. BALON: Right up there? 好吧 就在那边吗?
 
  [07:31.08]- Yeah. - Right, Manny? 是的 好, 曼尼?
 
  [07:33.28]BEN: Can you get up to the big winch Manny? 你可以抬起这个大绞盘吗, 曼尼?
 
  [07:36.72]Let’s hook it up. Come on.
 
  [08:00.00](Exhales) 我们钩起来. 来
 
  [08:05.28]- Was it a hard fall? - Hard enough. 一个困难的秋天不是吗? 够难的了
 
  [08:08.88]She didn ’t get bumped or anything. She... she just went down. 她不会再跳跃了 她… 她只是躺着
 
  [08:11.72]That’s the one from the track And my X -rays confirm it 这就是离开跑道的后果. 我的X射线说明了这点
 
  [08:15.24]It’s a spiral fracture of the cannon bone. 这是一种管骨的螺旋状断裂
 
  [08:16.00]BEN: But it is nondisplaced - She’ll never race again? 但是不可取代的. 她再也不能比赛了吗?
 
  [08:20.64]No, honey. 不是 亲爱的
 
  [08:23.72]- But she might walk again - There’s a chance. It’s up to her. 但是她可以再走起来的. 还有机会. 这取决于她
 
  [08:27.44]Stable rest. 稳定的休息
 
  [08:27.52]Try and keep her calm. 尽量让她保持安静
 
  [08:29.72]That cast I put on her should hold. 我应该坚持对她的筹码
 
  [08:32.36]We’ll go really easy on her, Doc. 我门真的看好她  医生
 
  [08:32.76]- Let’s stay close on this - You got it 我们密切观察她吧 你说得对
 
  [08:34.80]All right, let’s pull all the harness stuff. 好了  我们来解决所有这些难题
 
  [08:37.76]Put the straps 5 and the pulley in the tack 6 room. 去工具室拿些带子和滑车
 
  [08:41.52]Ben, when Mr Palmer fired you, us yesterday, well... 本, 当帕尔默先生解雇你的时候, 我们昨天…
 
  [08:45.20]We all don ’t have no jobs. 我们都没有工作了
 
  [08:45.80]I’m sorry, guys. I forgot. Here. 抱歉 伙计们  我忘了  给
 
  [08:48.32]There’s a thousand each. 每个人一千
 
  [08:54.12]What’s wrong? 怎么了?
 
  [08:56.92]Well, we train racehorses, right? 我们训练赛马, 不是吗?
 
  [08:59.88]And... she’s not going to race no more, so... 而她再也不会比赛了
 
  [09:01.92]So why hang around to help you get a broken racehorse to walk? 因此为什么不呆在这里帮你 训练一匹赛马走路呢?
 
  [09:05.32]You know who this horse was sired by? 知道这匹马的祖先是谁吗?
 
  [09:05.88](Manny and Balon whisper)
 
  [09:08.32]Dreamcatcher. 捉梦人
 
  [09:10.96]You know who that was? 知道是什么人吗?
 
  [09:14.64]Pop, w h o was Droa m catc h o r? 爸爸, 捉梦人是谁?
 
  [09:18.76]Won the Dubai World Cup in ’96. 赢得1996年迪拜世钅帛赛的人

  [09:21.28]Won seven of 11 graded stakes and over $3,000,000. 赢得了11级奖金中的7级, 超过300万美元
 
  [09:25.80]We get her healed enough to breed her to a decent stud, 我们把她治好了, 好好喂养她
 
  [09:28.96]sell that yearling for... I don ’t know, maybe... 把这匹一岁的马卖了
 
  [09:33.84]If it’s a colt with good confirmation 7, maybe 300. 如果是确认是好的小马, 或许30万
 
  [09:37.08]B N $300,000 30万美元
 
  [09:38.76]You two be interested in a piece of $300,000? 你们俩对30万美元感兴趣?
 
  [09:42.80](Bot h c h u ck o) M A N N Y Yeah 是的
 
  [09:47.72]How about it, Pop? 怎么样, 爸爸?
 
  [09:49.32]BALON: OK. Looks good to me. 我看很好
 
  [09:54.68]We’re all done. 我们都做完了
 
  [09:57.04]BEN: Take it up. 把它吊起来
 
  [09:57.60]Got it? 好了吗?





n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
vt.扔;悬挂;n.挂带;吊索,吊兜;弹弓
  • The boy discharged a stone from a sling.这个男孩用弹弓射石头。
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
n.安全的地方,避难所,庇护所
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
adj.小型的;n.小马
  • His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
  • They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
n.带子( strap的名词复数 );挎带;肩带;背带v.用皮带捆扎( strap的第三人称单数 );用皮带抽打;包扎;给…打绷带
  • the shoulder straps of her dress 她连衣裙上的肩带
  • The straps can be adjusted to suit the wearer. 这些背带可进行调整以适合使用者。
n.大头钉;假缝,粗缝
  • He is hammering a tack into the wall to hang a picture.他正往墙上钉一枚平头钉用来挂画。
  • We are going to tack the map on the wall.我们打算把这张地图钉在墙上。
n.证实,确认,批准
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
学英语单词
admission cam
after someone's blood
AID-like syndrome
amical
apply the screw to someone
arch principle
awous
back-up reference station
Baikanthpur
ballymores
bead plane
berth number plate
bibliomanian
bostrychid
cargo spotting attachment
ceiling crab
central-local
chinovariscite
colligations
compacting width measurement
Corydalis glycyphyllos
crack driving force
critical distance
culinarian
dc beta
delerious
Digital Touch
Dirksland
disk magazine
double-precision quantity
drop and continue
emphysema of lungs
flightpath computer
frictiongear
fuel transfer gate
funiculus ventralis
graphics projector
Harvey County
horizontal filter-well
hourglass tumor
hybridizability
hydraulic blow
interface composition
isordil
jiu-jitsu
joachims
Kolbe-schmitt synthesis
labour statute
laser receiver
leese
Lepontic
Lysimachia nanpingensis
Magola
market-watcher
mean high water spring tide
modern analysis
money wage rate
multiple resonant line
Neoliponyssus
nuclear energy change
occupational therapies
panicles
paroxysmal hyperthyroidism
peak overlap
Pentraeth
Platanthera tipuloides
positive driver type supercharger
preslaughter weight
private health policy
pyramiding
raster irregularity
reflowings
Reuchlin, Johann
rhinoscleroma bacillus
root-bark of tree peony
rotation net
second-stage graphitization
selective reinforcement
semiconductor heat conductivity
Semo
shaped pressure squeeze board
skogens
sneeze at
sponge upon
state-system
static brush
substra
sx.
symmetrical short-circuit
take-and-bake
tea plant pruning machine
tell its own story
time interval selector
to initialize
tomika
tonnage laws
traveloguers
tuberculum dentale
ungratefulness
viraginity
write once read many optical disc
zomaxes