时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-梦想奔驰


英语课

   [00:01.04]But we still have Sonador. 但是我们还有索纳多


 
  [00:01.16]Sonador? 索纳多?
 
  [00:04.12]Yeah It ’s her full name 是的, 这是她的全名
 
  [00:06.72]Sonador. 索纳多
 
  [00:11.84](Whispers) Sonador. 索纳多
 
  [00:13.68]I think it’s Spanish. 可能是西班牙语
 
  [00:15.68]Spanish for "Dreamer". 是“梦想家”的意思
 
  [00:18.12]Good night, Dreamer. 晚安, 梦想家
 
  [00:22.72]- OK, I got it. - I’m going to Pop’s. - 好了, 给我吧 - 我去爸爸那里
 
  [00:33.84]Lil, how many days they give you down at the diner? 他们一星期让你干多少天?
 
  [00:37.40]I got Monday, Wednesday and Friday. 星期一, 星期三, 星期五3天
 
  [00:40.36]But I could take more. 但我可以有更多
 
  [00:40.96]Palmer called around. Shut me out everywhere. 帕尔默打电话来了, 封杀了我
 
  [00:44.24]I can ’t find any work 我找不到工作
 
  [00:48.00]I’m gonna have to take down the sign. 我打算签下这份合同
 
  [00:51.76]The real estate 1 sign? 真实财产合同?
 
  [00:54.40]It’s all been sold. 全都卖出去了
 
  [00:54.96]The only land we got left to sell, we’re sitting on. 我们只剩下那块地可以卖了, 别无它法
 
  [00:59.20]Here’s the first letter of foreclosure. 这是丧失赎取权的第一封信
 
  [01:05.00]- Morning. - Hello Cale - 早 - 你好, 凯丽
 
  [01:09.16]Sonya’s gonna make us some money huh? 桑娅会为我们赚些钱吧?
 
  [01:09.84]- Hey Doc - Balon. Manny. - 你好 - 拜伦, 曼尼
 
  [01:11.32]This horse, she gonna make a special baby, huh? 这匹马会生个特别的仔吧?
 
  [01:15.72]- Is Ben around? - Yeah. I’m right here. - 本在吗? - 我在这里
 
  [01:18.20]All right. Just got off the phone with Bill. 我刚跟比尔通完电话
 
  [01:18.48]We’re back on. 我们退一步打算
 
  [01:20.64]Going to breed 2 her to Grand Slam 3. 打算让她生格兰斯拉的种
 
  [01:24.04]Ben, I’ve completed my tests and I’ve got some bad news for you. 本, 我刚检查过, 有坏消息
 
  [01:28.76]What? 什么情况?
 
  [01:29.80]She’s infertile 4. 她不能产崽
 
  [01:36.40]She’s not gonna have a baby now? 她不会生小孩?
 
  [01:37.44]No, h o h oy, s h o: S h ovo r go h h a h avo pap os 是的, 她不会生小孩
 
  [01:46.40]I’m sorry, guys. 对不起, 各位
 
  [01:54.56]I’m sorry, Sonya. 对不起, 桑娅
 
  [01:55.00]T: S O K 不过没关系
 
  [02:15.44]It’s almost dawn. 都快天亮了
 
  [02:18.60]You ’ve been up all night 你坐了一夜
 
  [02:22.04]What was I thinking, Lil? 我该怎么办, 利丽?
 
  [02:22.60]Trying to breed that horse? 想让马产崽?
 
  [02:27.28]That’s good, cos that little filly just ruined us. 就是啊, 但那匹马却差一点毁了我们
 
  [02:27.36]Cale loves that horse. 凯丽喜欢那匹马
 
  [02:30.00]That little filly is the best thing that’s ever happened around here. 那匹是这里最棒的一匹
 
  [02:35.72]Come on, Lil. 算了吧, 利丽
 
  [02:37.84]Since she’s been in that barn 5, we have a family. 有她在马棚里, 我们算有了个完整的家

  [02:39.44]For the first time in years. 这么多年来第一次这样
 
  [02:42.60]Look, I’ll work seven days a week at the diner if it means you’ll spend time with your daughter. 我可以一星期七天在那里工作 而你可以把那些时间花在女儿身上
 
  [02:48.36]Can ’t you see how much she wants to be with you? 你不知道她多么想跟你在一起吗?
 
  [02:54.20]And I know that your dad disappointed you, 我知道你爸爸对你很失望
 
  [02:57.88]but that does not mean that you have to disappoint her 但那并不意味着你就得对 你女儿失望
 
  [02:59.00]This has nothing to do with my father. 这不关我爸爸的事
 
  [03:03.04]- No, it has everything to do with him. - You’re wrong. - 不, 一切都跟他有关 - 你错了
 
  [03:04.12]The truth is, if Cale hadn ’t been with me that night, I’d have left that horse on the track 其实, 如果那晚凯丽没跟我在一起 那匹就还在车上
 
  [03:08.44]and let ’em put the horse down - and I’d still have my job. 让他们把马宰了 并且我还有我的工作
 
  [03:12.96]Cale... 凯丽
 
  [03:26.72]Cale? 凯丽?
 
  [03:29.24]Come on. Cale? 快开门, 凯丽?
 
  [03:33.20]Honey, can I come in? 宝贝, 我能进来吗?
 
  [03:35.08]Come on, let’s just give her some time. 算了, 给她点时间吧
 
  [03:37.12]Cale? 凯丽?
 
  [03:40.00]Please? 求求你了
 
  [03:40.04]Come on honey Open the door 宝贝, 快开门啊
 
  [03:41.32]She’ll come downstairs when she’s ready. 她好了时会下来的
 
  [04:00.04]We’re going to run away. 我们去私奔吧
 
  [04:02.96]We’re going to run far away. 离开这个地方
 
  [04:20.32]There you go. 好了
 
  [04:25.88]We’re going for a walk. 我们去兜风
 
  [04:29.16]Cale... 凯丽
 
  [04:31.76](Door bangs)
 
  [04:35.28]Stop, Sonya! 停下, 桑娅!
 
  [04:38.20]Sonya, stop! 桑娅, 停下!
 
  [04:59.88]Hang on, Cale. 忍一下, 凯丽
 
  [05:09.52]Cale! 凯丽!
 
  [05:10.72]Dad she won ’t stop! 爸爸, 她不停啊!
 
  [05:11.16]I can ’t make her stop! 停不了啊!
 
  [05:19.52]Cale, hang on! 凯丽, 忍一下!
 
  [05:24.04]Please... 求求你
 
  [05:30.56]Cale... 凯丽
 
  [05:31.00]Jump. 跳
 
  [05:31.24]Cale! 凯丽!
 
  [05:32.80]Jump! 跳下!
 
  [05:39.72]I got you. I got you. 抱住你了
 
  [05:40.00]I got you. 我抱住你了
 
  [05:41.80]Are you all right? You OK? 你没事吧?
 
  [05:44.32]I got you sweetie 我抱住你了, 亲爱的
 
  [05:46.28]I got you. 我抱住你了
 
  [05:49.64]- Is she OK? - She’s all right. - 她没事吧? - 她很好
 
  [05:59.92]It’s all right, baby. 没事了, 宝贝
 
  [06:02.68]T: S O K 没事了
 
  [06:04.44]- Are you OK, honey? - Yeah. - 你没事吧? - 没事
 
  [06:06.28]- Huh? - Yes, I’m OK. 我很好
 
  [06:14.84]Hey, Ben? 本?
 
  [06:17.64]- She’s all right? - She OK? - 她没事吧? - 她怎样了?
 
  [06:17.88]How’s Cale doing? 凯丽怎么样了?
 
  [06:19.76]Yeah. She’s fine. 她没事
 
  [06:20.48]OK. 这就好
 
  [06:21.48]- Could we talk to you for a minute, boss? - All right. How’s Sonya? - 老板, 我跟你聊几句好吗? - 好, 桑娅呢?

  [06:24.64]She was running back and forth 6 along the fence and... 她逃走了, 撞开了篱笆, 并且…
 
  [06:29.60]- We were following her... - Balon, did she break down? - 我们跟着她… - 拜伦, 制服她了吗?
 
  [06:31.00]How bad is she? 情况有多糟?
 
  [06:34.72]Well, in the truck it said that she’s about, I don ’t know, a quarter mile. 看它的踪迹应该在附近 我不是很清楚, 大概四分之一 里路的样子
 
  [06:36.00]And, well, she... 不过她…
 
  [06:38.28]She was getting faster and faster. 她会越跑越快
 
  [06:43.68]Yeah 是的
 
  [06:43.72]She’s looking pretty strong sir 先生, 那马好像很健壮
 
  [06:45.00]What are you? 你们是说…
 
  [06:47.12]Well... 这…
 
  [06:49.72]You saying she should race? 你们是说她适合跑马比赛?
 
  [07:03.96]You can load her up, Joe. 乔, 可以给她装货物
 
  [07:06.92]M a r a h: S Sto r m p roko h o r og th o sa m o way as So h ya 玛丽亚的风暴也跟桑娅一样伤了脚
 
  [07:09.60]Same fracture 7, same location. 一样的骨折, 同一个地方
 
  [07:10.32]Who’s Mariah’s Storm? 玛丽亚的风暴是那一匹马?
 
  [07:12.64]- She was a great racehorse. - She sure was. - 她是一匹良种赛马 - 是的
 
  [07:14.96]- Made a big comeback, too. - Beat Serena’s Song in the graded stakes 8. - 并且也恢复得很好 - 那应该敲锣打鼓啊
 
  [07:19.56]When I saw Sonya’s X-rays, I thought I ought to show ’em to you. 我看到桑娅的X射线照片时 我觉得应该让你看一下
 
  [07:21.80]- That bone is healed 9. - Oh, yeah. That leg’s good. - 骨头已经愈合了 - 哦, 真不错啊
 
  [07:25.56]Now, getting her back into racing 10 shape, that’s up to you. 她能否回到跑马场, 全靠你了
 
  [07:28.72]Good luck. 祝你好运
 
  [07:30.84]Thanks a lot, Doc. 谢谢, 医生
 
  [07:32.20]- Bye. - Bye-bye. - 再见 - 拜拜
 
  [08:02.28]Well, she’s not favouring that leg. 她不是很喜欢那腿
 
  [08:06.32]Ow: S s h o ook? 你觉得她如何?
 
  [08:10.72]She looks big. 够大
 
  [08:11.28]- Big as in strong? - No, big as in fat. - 够强壮吗? - 不, 是够粗大
 
  [08:15.72]That’s mean. That’s mean. You shouldn ’t say that. 是这意思啊 早知别说还好
 
  [08:19.60]She’s been eating too many Popsicles. 她会吃了你很多冰淇淋的
 
  [08:22.76]- What? - What? - 什么? - 什么?
 
  [08:25.84]You didn ’t know I knew about that, did you? (Laughs) 你不知道我已知道了这秘密吧?
 
  [08:34.96]- 3Tr and two. - 3Tr two. - 37. 2 - 37. 2
 
  [08:38.84]36.
 
  [08:40.40](Clicks stopwatch)
 
  [08:58.96]What do you think? 你有何想法?
 
  [09:04.20]Well, in five weeks, best she’s done is three furlongs in 3Tr seconds. 这五周里, 她最好的成绩是37秒跑了三圈
 
  [09:12.72]Not fast enough to win much, is it? 还不够快是吧?
 
  [09:14.28]Maybe a cheap claimer at Bluegrass Downs. 也许在布鲁格拉斯丹算个 不起眼的小角色

  [09:18.48]She was a graded stakes horse. 好曾是一匹上了级别的马
 
  [09:21.00]Now she’s a claimer. 现在她是个小角色
 
  [09:24.32]It might be a good idea to run her in one. 让她独自跑可能好一点
 
  [09:28.12]See if she perks 11 up in a real race. 看看她在真正比赛中能否兴奋起来
 
  [09:32.52]Yeah, I’ve been thinking about that. 我正在考虑这事
 
  [09:34.88]You don ’t think anybody would claim her, do you? 你觉得没那匹马能跑赢她, 是吗?
 
  [09:37.60]Would you buy a horse that broke its leg? 你会买一匹腿有伤的马吗?
 
  [09:42.92]You Know, she might win. 她可能会赢的
 
  [09:46.80]Could be easy money. 可以轻易赚到钱
 
  [09:49.60]COMMENTATOR: And away they go. Away to a beautiful start. 出发了, 好一个漂亮的开始
 
  [09:54.52]And Super from the extreme outside. 苏普跟在最边缘
 
  [09:55.28]Coming from behind is Sonador. 后面归跟着索纳多
 
  [11:01.12]- Her leg looks pretty good. - Y eah. - 她的腿完全没事啊 - 是啊
 
  [11:02.48]COMMENTATOR: They make their way around the first turn and head onto the back stretch. 它们跑完了第一圈, 并且拉开了距离
 
  [11:09.68]- Come on, Sonador! Come on. - Can you see her? - 索纳多 !加油 - 你看到了吗?
 
  [11:12.04]COMMENTATOR: Running in fourth is Sonador. 跑在第四位的是索纳多
 
  [11:14.68]And Sonador’s now on the move on the outside. 索纳多正逐渐赶上
 
  [11:16.84]Then we have back in fifth. All For Nothing. 现在是第五圈, 很值得期待
 
  [11:16.96]Come on, baby. 加油, 宝贝
 
  [11:18.00]Come on, Mike, change your lead now. 加油, 迈克, 改变方向啊
 
  [11:22.36]COMMENTATOR: They make their way around the far turn. 它们来了一个快速的转弯
 
  [11:24.24]- Go! - Come on, girl. - 冲啊! - 加油, 宝贝
 
  [11:25.76]On the inside comes Obvious Favourite. 跑在最里面的是“好爱”
 
  [11:28.56]Come on, Sonya, only three furlongs to go now. 加油, 桑娅, 现在只剩三圈了
 
  [11:31.76]She’s coming up! 她在赶上!
 
  [11:33.24]Major Easy and Obvious Favourite... “简易”和“好爱”…




n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
  • My estate lies within a mile.我的地产离那有一英里。
  • The great real estate brokers do far more than this.而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
n.品种,种类;vi.繁殖,产仔;vt.养殖,产生
  • The parents are trying to breed their son a musician.这对父母尽力要把儿子培养成为音乐家。
  • This breed of horses is both tall and heavily grown.这种马既高且大。
v.猛力地推、放或扔;砰地关上
  • They were surprised by the slam of a car door.关汽车门时发出的声音使他们很吃惊。
  • Why should you slam the window?你干吗要使劲关窗户呢?
adj.不孕的;不肥沃的,贫瘠的
  • Plants can't grow well in the infertile land.在贫瘠的土地上庄稼长不好。
  • Nobody is willing to till this infertile land.这块薄田没有人愿意耕种。
n.谷仓,饲料仓,牲口棚
  • That big building is a barn for keeping the grain.那幢大房子是存放粮食的谷仓。
  • The cows were driven into the barn.牛被赶进了牲口棚。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
v.(使)断裂,(使)折断;n.裂缝,裂痕,折断
  • Perhaps there is a fracture in the water pipe.也许水管有裂缝了。
  • A doctor can reduce a fracture or dislocation.医生能使骨折或脱臼复位。
n.(赛马、竞赛等的)奖金;桩( stake的名词复数 );刑柱;股份;(在公司、计划等中的)重大利益
  • An amateur shouldn't play roulette for high stakes. 外行不该下大赌注赌轮盘赌。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The game was usually played for high stakes between two large groups. 游戏通常在两大集团之间进行,下的赌注一般都很大。 来自辞典例句
v.(使)愈合( heal的过去式和过去分词 );治愈;(使)结束;较容易忍受
  • The surgeon healed the soldier's bullet wound in the leg. 医生治好了那位士兵腿部的枪伤。 来自《简明英汉词典》
  • The doctor applied an unguent to the wound,which speedily healed it. 医生给伤口涂了些油膏,伤口很快就愈合了。 来自《简明英汉词典》
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
学英语单词
acrospiromas
analytic operator-valued function
area levelling
atomic oxygen fluence model
axial cut distance
azimuth compiler
bahorok
ballast draft condition
batch calculation
bellowed
causative factors of injury
cepalotribe
cobalt nitrate
commodity in warehouse
companion piece
completion message
concentration tracer
cu fts
despotic monarch
dextropropoxyphene
doubling course
dwarf grey willows
elbow-bone
ewan mcgregor
fakeness
flat-plate pressing machine
foot piece
free open textured sand
friction bezel ring
game-fishing
hecto-coulombs
henders
heterogenous catalysis
hog-nosed snake
hollow cathode aluminum ion laser
horsemeat
hungers
hydrophiling
ill-luck
in boundless enthusiasm
incident neutron energy
Indigosol Green IB
iner
katastates
keep your chin up
lavand
load-carrying winding
low-volume shipper
Macquarie Island
magson
Maskil
mason cities
master distance indicator
MCAIS
measurement pattern
mene, mene, tekel, upharsin
metasilicate
more significant bit
Murray State University
new productive capacity
nonoperating
numerical response
optimum capital stock
pachycholia
paramilitarisms
paratrygonica
pentapyrrolidinium
phobic layer
phrasemakings
pinos
power weight ratio
prolified
rageaholics
ravet
reactive termination
redirector
retrofittable
rookly
rotundatus
rugous
satyr plays
sea-cornet
Seckels
single-tub wagon tipper
special holder
spironolactone(anti-aldosterone)
spitball
standard money unit of account
state of permanent neutrality
statistic bit rate
steel hemp
suck at
suratenses
to service
tweer
underground gasification of coal
urcaryote
variable-duration
water regeneration technique
whip a fault out of sb.
wormly
yellowishness