时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-梦想奔驰


英语课

   [01:14.12]库尔特 · 拉塞尔


 
  [01:22.88]达科他·芬尼
 
  [01:37.12]<梦想奔驰>来自一个真实的故事
 
  [02:10.92]GIRL: There used to be horses in that barn 1 那个马厩里过去有马的
 
  [02:13.56]At least that’s what my grandfather says 至少祖父是这么说的
 
  [02:18.20]We’re probably the only horse farm in Lexington Kentucky 我们这大概是肯塔基莱克辛托克 是唯一的农场
 
  [02:20.00]that doesn ’t have one horse 现在没有一匹马了
 
  [02:23.92]- Not one - (Thunder rumbles) 一匹都没有了
 
  [02:42.12]MAN: It might rain. 会下雨
 
  [02:49.92]Pat said it’d be a good day for me to er... come down to the diner. 帕特说我今天去参加 晚餐是个好天气
 
  [02:52.80]M A N Yeah, we 是的 好的
 
  [02:56.04]WOMAN: Just be breakfast and lunch three days a week 就是早餐和午餐 一个星期三天
 
  [02:59.04]MAN: If you ’re working at the diner she comes home from school to nobody or? 若你去吃饭, 她从学校回来 不是就没人在了 ?
 
  [03:02.24]Well, Pop lives right next door. 喔 帕普就住在隔壁
 
  [03:05.32]I know you two don ’t talk much, but he and Cale get along real well. 我知道你们俩不太说话 但是他和凯丽相处得很好
 
  [03:11.72]- And er... - And er... what? 而且… 还有什么?
 
  [03:13.32]You’ve been promising 2 her for months you would take her to work with you. 你已经保证好几个月了 会带她去一起工作的
 
  [03:17.60]And I will. I will, Lil. But not today, honey. I got a big race. 我会的 但是不是今天 亲爱的 我有一场大比赛
 
  [03:20.92]WOMAN: What do I tell her? 那我怎么对她说?
 
  [03:21.00]MAN: Tell her I was running late and I didn ’t have time to wait 告诉她我要迟到了 所以没时间等她了
 
  [03:26.76]- You tell her. - Honey, I’m going to work. 你告诉她 亲爱的 我要去上班了
 
  [03:35.72](Engine starts)
 
  [04:03.68]All right, get in. I don ’t wanna be late. 好了  快上来 别迟到了
 
  [04:15.56]There you go 你上来吧
 
  [05:26.64](Thunder rumbles)
 
  [05:42.92]- 58 and one. - (Muffled reply from walkie-talkie) 58和1
 
  [05:47.92]All right, send Sonya. Don ’t let her out. I just wanna... I just wanna watch her action. 好的 把桑娅送来 别让她出去 我只想看看她的情况
 
  [05:54.84](Horse whinnies in distance)
 
  [06:06.92]I like him. 我喜欢他
 
  [06:08.32]Her. 是她
 
  [06:11.80]I like her, too. 那我也喜欢她
 
  [06:22.80](Chatter)
 
  [06:26.76]MAN: Can I get a bucket of multigrain in stall 3 number three please? 请送一桶杂粮到三号 马厩里去好吗?
 
  [06:32.40]- Good morning sir - Good morning. 早上好 先生 早上好
 
  [06:33.16]Balon, you remember Cale? 拜伦, 你记得凯丽吗?
 
  [06:35.16]Sure. She doesn ’t come around any more. 当然   她不再到处乱跑了
 
  [06:37.64]Wow, honey, you’ve gotten so big. 哇 亲爱的 你已经长得这么大了
 
  [06:43.00]Eddie let’s take a look at Goliath ’s Boy 埃迪, 我们去看看格里阿斯的孩子

  [06:43.20]Senorita, buenos dias. 圣诺丽亚, 你好, 早安
 
  [06:47.16]He’s got legs like steel. Take him in. 他有钢铁般的腿. 带他进来
 
  [06:47.68]- That means good morning. - Good morning. 这意思是早上好吧. 早上好
 
  [06:53.08]Whoa, whoa, whoa! 哇 哇 哇
 
  [06:54.76]BALON: What have you got there? Candy? Hey, Sonya. There you go, Sonya. 你那里有什么呀?糖果吗? 嘿 桑娅 你在这呀 桑娅
 
  [06:58.64]Ooh, yeah. That’s Sonya. She likes candy. 哦 是的  是桑娅 她喜欢糖果
 
  [07:03.92]- Sonya likes Twizzlers. - Yeah? 桑娅喜欢特维兹莱. 是吗?
 
  [07:05.48]Well... who’s this? 喔 这是谁?
 
  [07:08.64]Got a new jockey? 找了个新职业训马师?
 
  [07:11.56]Manny, this is my daughter Cale. 曼尼这是我女人凯丽
 
  [07:12.16]Oh, hey. 哦 嘿
 
  [07:14.80]Manolin Vallarta. The greatest jockey in the world. 曼诺林. 瓦拉塔, 世界上最伟大的训马师
 
  [07:18.32]- Fattest jockey in the world. - Fat? 世界上最肥的训马师. 肥?
 
  [07:21.16]Chacho, I’m too tall to race. 乔科, 我高得无法比赛
 
  [07:24.28]Look at you. Look at these clothes. This is a barn, not a disco. 看看你 看看这些衣服 这是马厩 不是迪斯科舞厅
 
  [07:27.44]- Cambiate la ropa! - Ooh! 哦!
 
  [07:32.88]He likes the way I dress. (Chuckles) 他喜欢我这样穿
 
  [07:33.48]Now, yo u soo yo u r daddy? 那你现在看到你爸爸了吗?
 
  [07:36.12]You see how he’s feeling the legs? You see that? 你看到他怎样来检测马大腿吗? 看到了吗?
 
  [07:39.32]Yeah well we just wanna make sure the horse is sound and healthy 是的 我们只想保证这匹马 是完全健康的
 
  [07:42.64]Your daddy always say you listen to a horse, he’ll tell you how he feels. 你爸爸经常说呆在一匹马身边 马就会告诉你他的感觉
 
  [07:48.60]- OK. Thanks, Mark. - (Horse whinnies) 好了  谢谢 马克
 
  [07:54.92](Tannoy announcement in background)
 
  [08:00.72]I don ’t know, boy. I’ll tell you, I don ’t know. 我不知道 伙计 我告诉你 我不知道
 
  [08:01.00]The leg feels fine, but she keeps... she keeps jumping at that. 腿感觉很好 但是她总是… 总是一直那样跳个不停
 
  [08:06.24]She wants to get back in her stall. 她想回到马厩里去
 
  [08:07.60]Vamos, Sonya. Vamos. 瓦莫斯, 桑娅 瓦莫斯
 
  [08:10.72]Venga, venga! 温加, 温加!
 
  [08:11.16]She gonna race today? 她真的要今天比赛吗?
 
  [08:15.48]Hello, Mr Palmer. 你好 帕尔默先生
 
  [08:15.52]Of course she’s gonna race today. 当然 她今天真的要比赛
 
  [08:19.60]Nice to see you. Wasn ’t sure you were coming today. 很高兴看到你 没想到你今天会来
 
  [08:22.80]I er... I don ’t believe I’ve ever met... 我… 我不相信我见到了…
 
  [08:24.64]Prince Tariq Abal. 塔里  阿巴尔王子
 
  [08:28.44]PALMER: Well, well, Sonya is just as pretty as she is fast. 喔 桑娅跑得又快长得又美

  [08:33.12]Sir, I’ll meet you at our box after I talk with my staff. 先生 我和我的职员讲完话之后 我们就在赛马场见吧
 
  [08:39.56]- What’s the story here? - She’s acting 4 funny. 这里发生什么故事了? 她表现得很有趣
 
  [08:40.80]Some heat in that right front this morning 今天早上正前方有点热
 
  [08:45.08]llm not sure if she wants to run today 我不确定她今天想跑
 
  [08:48.04]I don ’t feel any heat in that leg. What did the vet 5 say? 我不感觉到那条腿上的热度. 兽医怎么说?
 
  [08:50.12]The vet and paddock judge both passed her as fine, but... 兽医和围场审判员都断定说 她很好 但是…
 
  [08:54.52]Well, good. That’s all that matters. 喔 那就好 这样就没事了
 
  [08:56.68]Sir, I’m just saying I don ’t... I don ’t think she should go today. 先生 我刚刚是说… 我不认为她今天可以出赛
 
  [08:57.96]Prince Tariq flew his personal Tr3Tr 8,000 miles... 塔里王子让他私人的737号跑了 8千英里…
 
  [09:01.76]for what? 为什么?
 
  [09:03.92]I don ’t know, to win the Jansen Handicap 6, I guess. 我不知道 我想是为了 赢詹森. 汉迪卡
 
  [09:08.52]To beat his brother Sadir. 打败他的兄弟萨迪尔
 
  [09:09.40]Tariq only flies in if he can see one of his horses run against one of his brother’s horses. 塔里若看到他的一匹马和他兄弟的 马比赛会逃走的
 
  [09:14.72]We’re messing with a champion two-year-old who’s won her first two races this year. 我们在为一匹赢了她头两次比赛的 两岁大的冠军而团团转
 
  [09:18.24]This’ll make three. 会变成三次
 
  [09:19.88]She’s a little star, no doubt about it. 她是一个小明星 这点是勿庸置疑的
 
  [09:20.96]She’s a lot more than a star, Everett. 她远不止一个明星, 埃莱特
 
  [09:25.52]I’m listening to the horse. She’s telling me she could do better with rest. 我正在听马讲话 她正告诉我说 她可以很好的比赛
 
  [09:27.76]You’d do better by listening to me. 你最好听我说
 
  [09:28.96]Look, she’s a nice horse. 看 她是一匹好马
 
  [09:30.48]But I’ve spent millions developing a stable of horses for Prince Tariq 但是我为塔里王子花了数百万 来训练一匹稳定的马
 
  [09:35.80]Now, I know you got big plans... but just do your job. 现在 我知道你有大计划 但是最好你工作就行
 
  [09:36.20]so he can beat his brother. 这样他可以打败他兄弟
 
  [09:41.72]OK? 好吗?
 
  [09:42.28]Daily maintenance 7, overseeing the workouts - your job. 日常维护 检查测验-你的工作
 
  [09:45.76]Picking her races - my job 挑选她比赛-我的工作
 
  [09:49.72]Are we good? 这样好吗?
 
  [09:52.00]She’s morning-line favourite. 她是晨线的最爱
 
  [09:52.24]- Yeah, we’re good. - Good. 是的 这样很好 那就好
 
  [09:57.52](Claps) Let’s go. 我们走
 
  [09:58.08]Have one of the Mexicans walk her round to settle her. 曾经有一个墨西哥人带她此处 跑来训练她



n.谷仓,饲料仓,牲口棚
  • That big building is a barn for keeping the grain.那幢大房子是存放粮食的谷仓。
  • The cows were driven into the barn.牛被赶进了牲口棚。
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
n.摊位,铺子,售货亭
  • She sells fruits at a market stall.她在市场的货摊上卖水果。
  • He has a stall that sells designer ripoffs.他开了个铺子卖仿冒设计师品牌衣服。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.兽医,退役军人;vt.检查
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
n.障碍(身体或智力方面的),缺陷;vt.妨碍
  • Losing our best player was a handicap to the team.失去最棒的运动员对我队不利。
  • His physical handicap prevented him from standing.因为他身体残废,无法站立。
n.维修,保养,扶养费,维持,保持
  • His small farm provides maintenance,but not much more.他的小农场能使他们维持生活,但仅此而已。
  • He has to pay maintenance to his ex-wife.他必须给前妻赡养费。
学英语单词
acromiocoracoid ligament
anelloni
backpedalling
balaenoptera borealiss
base of a topological space
basipodial
blowing my mind
body core
burgomastership
center rail
chromalloy
coaxial film bolometer
colen
college scholarship service
common columbine
condenser tester
contract area
corklike
crowdsensing
De Laval zinc process
deposit dose
didicoi, didicoy
Diels-Alder reaction
Dihydroxpestrone
EFV
elastic moduli
electronic controlled acoustic shadow system
erection reinforcement
ethylene dibromide
Eyri
Fellow of Chartered Accountants
file through
fluid sphere gyro
fluidized coating
Fork and Knife
frangulin a
full lips
Full Ratchet
Garth hill bed
get an edge over
gig-goers
gwydir
heat sensitivity
high fiving
IF (instruction fetch)
insufficient disclosure
insulating fibreboard
isamoltan
jinbuhuan Plaster
jumbo fiber
kamalas
ktu
latin quarters
leading screw lathe
leavenless
LOTTT
lutament
Maromokotro
maximum propulsive efficiency
micro-array
mid-eighties
mitrione
mountain-bikings
Myanma
naturer
navigation tunnel
non-linear Schrodinger equation
nonmalformed
nuclear neutron
nucleolus (bowman 1840)
obstruent
orobanchamine
palaeographer
pannaria leucophaea
passenger transport income
piecewise linear system
pilote
plataeas
postmerger
provid
pupusas
rentier states
roller end face
sacrit
saluenense
Shanahan
site preliminary works
snacot-fish
snap hammer
starting moment
state of registration of the ship
state-makings
stretton
sub-aggregate
submit competitive materials
time frames
tray culture
ultimate shearing strenngth
valvular endocarditis
with forked tongue
write - in candidate
zorils