标签:月亮和六便士 相关文章
She went to the door and called them. 她走到门口去招呼他们。There entered a tall man in khaki, with the parson's collar, handsome in a somewhat heavy fashion, but with the frank eyes that I remembered in him as a boy. 走进来一个穿卡其
I really felt something of the emotion that had caught him. I was strangely impressed. 激动着施特略夫的那种感情我确实体会到了;他说的这些话奇怪地把我打动了。 It was as though I were suddenly transported into a world
The agony of it drove him up from the bed and out of the room. 痛苦使他一下子从床上跳起来,冲出了屋子。 He went into the studio. 他走进了画室。 It was dark, for the curtains had been drawn over the great window, and he pull
Chapter 36 第三十六章 The next week was dreadful. 这以后的一个星期简直是一场噩梦。 Stroeve went twice a day to the hospital to enquire after his wife, who still declined to see him; 施特略夫每天去医院两次探听妻子的病
I love her so much better than myself. 我爱她远远超过了爱我自己。 It seems to me that when vanity comes into love it can only be because really you love yourself best. 我觉得,在爱情的事上如果考虑起自尊心来,那只能有
Chapter 26 第二十六章 Next day we moved Strickland. 第二天我们就去给思特里克兰德搬家。 It needed a good deal of firmness and still more patience to induce him to come, 劝说他搬到施特略夫家里来需要绝大的毅力和更
How did you manage that? I asked. 你怎么弄到这笔买卖的?我问他。 The woman where I get my bread recommended me. 卖我面包的那个女人把我介绍去的。 He'd told her he was looking out for someone to paint him. 他同她说过,
I give you my word of honour, there's no one painting to-day in whose talent I am more convinced. 我拿名誉向你担保,在所有这些画家里,再没有谁比他更有天才了。 Take my word for it, you are missing a good affair. 你相信我
Chapter 22 第二十二章 I settled down in Paris and began to write a play. 我在巴黎定居下来,开始写一个剧本。 I led a very regular life, 我的生活很有规律; working in the morning, and in the afternoon lounging about the g
Presently, after moving, he leaned back and gazed with a curious abstraction at his antagonist. 他走过一步棋后,马上把身体往后一靠,凝视着他的对手,目光里带着一种令人奇怪的心不在焉的神情。 This was a fat,
I'm not sure if he'll wish to see me. 我不知道他是不是愿意看到我。 I think I may remind him of a time he prefers to forget. 我怕我会使他想起一段他宁愿忘掉的日子。 But I'll come all the same. Is there any chance of see
Mon Dieu, I hope the sun hasn't affected me, he muttered. 上帝啊,我不是被太阳晒昏了吧,他喃喃自语道。 A slight movement attracted his attention, and he saw that Ata was lying on the floor, sobbing quietly. 一个人影晃动了一
But Ata did not send for me, the doctor went on, at last, and it chanced that I did not go to that part of the island for a long time. 但是爱塔并没有叫我去,医生最后继续说,我凑巧也有很长时间没有机会到那个地区去。
Ata flung herself on her knees before him, and clasped his legs with her arms and kissed them. 爱塔一下子跪在他的脚下,两臂抱紧他的双腿,拼命地吻他。 Strickland looked at Dr. Coutras with a faint smile. 思特里克兰德看着
At that time there was no rigid sequestration on the islands, and lepers, if they chose, were allowed to go free. 当时在这些岛上还没有实行严格的隔离制度。害麻风病的人如果自己愿意,是可以留在家里的。 I shall g
The doctor recovered himself, but it required quite an effort for him to find his voice. 医生虽然从震惊中恢复过来,但还是费了很大劲儿才能开口说话。 All his irritation was gone, and he felteh bien, oui, je ne le nie pashe
It appears that Dr. Coutras had gone one day to Taravao in order to see an old chiefess who was ill, 事情的经过大概是这样的。有一次库特拉斯医生到塔拉窝去给一个生病的女酋长看病。 and he gave a vivid of the obese o
Chapter 55 第五十五章 Mr. Coutras was an old Frenchman of great stature and exceeding bulk. 库特拉斯医生是一个又高又胖的法国人,已经有了一把年纪。 His body was shaped like a huge duck's egg; 他的体型好象一只大鸭
The drawing-room at the Hotel de la Fleur was a small room, 鲜花旅馆的客厅并不大, with a cottage piano, and a suite of mahogany furniture, covered in stamped velvet, neatly arranged around the walls. 摆着一架简易式的钢琴,沿着四
Chapter 48 第四十八章 It is here that I purposed to end my book. 这本书我本来准备就写到这里为止。 My first idea was to begin it with the account of Strickland's last years in Tahiti and with his horrible death, 我最初的计划是