I guess you'd better get out of Marseilles before Tough Bill comes out of hospital, 我看在硬汉子彼尔出院以前,你还是离开马赛吧, he said to Strickland, when they had got back to the Chink's Head and were cleaning themselves. 当他

发表于:2019-02-21 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Come and have breakfast, mate, he said. 来跟我吃早饭去,朋友。他说。 Go to hell, answered Strickland. 去你妈的。思特里克兰德说。 I recognised my friend's limited vocabulary, and I prepared to regard Captain Nichols as a tru

发表于:2019-02-21 / 阅读(88) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

When the doors of the Asile de Nuit were closed to them, Strickland and Captain Nichols sought the hospitality of Tough Bill. 当夜宿店对他们下了逐客令以后,思特里克兰德同尼柯尔斯船长就在硬汉子彼尔那里找到另外一

发表于:2019-02-21 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Strickland had no papers, but that was not a matter to disconcert Tough Bill when he saw a profit 思特里克兰德没有证件,但是硬汉子彼尔只要有利可图 (he took the first month's wages of the sailor for whom he found a berth), (他

发表于:2019-02-21 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I've tasted worse smoking mixtures in a pipe, he added, with a philosophic shrug of his shoulders, 我的烟斗就是比这更不是味儿的杂八凑烟也抽过,他加添了一句,自我解嘲地耸了耸肩膀。 as he took a couple of cigars

发表于:2019-02-21 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

The Chink's Head was a name the beach-combers gave to a wretched inn off the Rue Bouterie, kept by a one-eyed Chinaman, 中国茅房,这是一个流浪汉给一个独眼的中国人在布特里路附近开的一家鸡毛店起的名字。 where for

发表于:2019-02-21 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

One night Captain Nichols and Strickland were sitting in one of the bars of the Rue Bouterie. 一天晚上,尼柯尔斯船长和思特里克兰德正坐在布特里路的一家酒吧间里。 The Rue Bouterie is a narrow street of one-storeyed hous

发表于:2019-02-21 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

In the bar in which Strickland and Nichols sat a mechanical piano was loudly grinding out dance music. 在思特里克兰德和尼柯尔斯坐的酒吧间里摆着一架自动钢琴,机械地演奏着喧噪聒耳的舞曲。 Round the room people w

发表于:2019-02-21 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 48 第四十八章 It is here that I purposed to end my book. 这本书我本来准备就写到这里为止。 My first idea was to begin it with the account of Strickland's last years in Tahiti and with his horrible death, 我最初的计划是

发表于:2019-02-21 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Those that I have now are fragmentary. 我掌握的事实只是一些断简残篇。 I am in the position of a biologist who from a single bone must reconstruct not only the appearance of an extinct animal, but its habits. 我的处境很象一个生物

发表于:2019-02-21 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

You see, I was interested in him because he was a painter, he told me.? 你知道,我对他感兴趣是因为他是个画家,他对我说, We don't get many painters in the islands, and I was sorry for him because he was such a bad one. 很少有

发表于:2019-02-21 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

What was it like? I asked. 他画得怎么样?我问。 Do not ask me. I could not make head or tail of it. I never saw such a thing in my life. 'What shall we do with it?' I said to my wife. 别问我这个,我一点也看不懂。我活了一辈子

发表于:2019-02-21 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 49 第四十九章 I lived at the Hotel de la Fleur, and Mrs. Johnson, the proprietress, had a sad story to tell of lost opportunity. 我住在鲜花旅馆,旅馆的女主人,约翰生太太给我讲了一个悲惨的故事她如何把大好

发表于:2019-02-21 / 阅读(94) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

She was the best cook on the island, and she adored good food. 她是岛上最好的厨师,对美馔佳肴有很深的爱好。 From morning till night you saw her sitting on a low chair in the kitchen, surrounded by a Chinese cook and two or three

发表于:2019-02-21 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Tiareher father had called her by the name of the white, scented flower which, they tell you, if you have once smelt, 蒂阿瑞这是一种香气芬芳的白花,她父亲给她起的名字。这里的人说,只要你闻过这种花香, will alw

发表于:2019-02-21 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

It was perhaps ten years later that one morning on board ship, 大约十年之后,有一次我乘船去亚历山大港(在埃及)。 about to land at Alexandria, I was bidden to line up with the other passengers for the doctor's examination. 即将

发表于:2019-02-21 / 阅读(83) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

The Captain must have thought you as mad as a hatter, I smiled. 船长一定会觉得你发疯了。我笑着说。 I didn't care what anybody thought. 别人爱怎么想就怎么想,我才不在乎呢。 It wasn't I that acted, but something stron

发表于:2019-02-21 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I've done pretty well, he said, but the strange thing is that I owe it all to one piece of luck. 我混得不错,他说,但是奇怪的是,这一切都归功于我偶然交了一个好运。 What do you mean by that? 我不懂你说的是什么意

发表于:2019-02-21 / 阅读(99) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 51 第五十一章 Tiare, when I told her this story, praised my prudence, 当我给蒂阿瑞讲完了这个故事,她很称赞我看问题的敏锐。 and for a few minutes we worked in silence, for we were shelling peas. 这以后,我们埋

发表于:2019-02-21 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Yes; she hadn't a drop of white blood in her. 是的,一滴白人的血液也没有。 Well, after I'd talked to her I sent for Strickland, and I said to him: 'Strickland, it's time for you to settle down. 就这样,在我同她谈了以后,我就

发表于:2019-02-21 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 月亮和六便士