Chapter 37 第三十七章 The circumstances of Blanche Stroeve's death necessitated all manner of dreadful formalities, 勃朗什施特略夫死后因为情况复杂需要一关一关地办理许多道手续, but at last we were allowed to bury he

发表于:2019-02-13 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Her kitchen was a miracle of clean brightness. 厨房收拾得干干净净、锃光瓦亮,简直是个奇迹。 Everything was always in its place, and no where could you see a speck of dust. 锅碗瓢盆都放得有条不紊,任何地方也找不出

发表于:2019-02-13 / 阅读(77) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Stroeve sighed a little and was silent. 施特略夫轻轻叹了一口气,沉默了一会儿。 His thoughts dwelt among pictures of what might have been, and the safety of the life he had refused filled him with longing. 他的思想萦回在可能发

发表于:2019-02-13 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

They pinched and saved so that I should have enough to live on, 他们老两口省吃俭用,好叫我能够维持生活。 and when my first picture was exhibited they came to Amsterdam to see it, 当我的第一幅绘画参加展出的时候,他们

发表于:2019-02-13 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 39 第三十九章 When I left him, after we had buried poor Blanche, Stroeve walked into the house with a heavy heart. 我们那天埋葬了可怜的勃朗什,分手以后,施特略夫怀着一颗沉重的心走进自己的房子。 Some

发表于:2019-02-13 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

But he felt thirsty, and went into the kitchen to get himself some water. 他感到口渴,走进厨房去给自己弄一点水喝。 Here, too, was order. 厨房也整齐有序。 On a rack were the plates that she had used for dinner on the night

发表于:2019-02-13 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

The agony of it drove him up from the bed and out of the room. 痛苦使他一下子从床上跳起来,冲出了屋子。 He went into the studio. 他走进了画室。 It was dark, for the curtains had been drawn over the great window, and he pull

发表于:2019-02-13 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

He gave a gasp. 他倒抽了一口气。 It was the picture of a woman lying on a sofa, with one arm beneath her head and the other along her body; 画面是一个女人躺在长沙发上,一只胳臂枕在头底下,另一只顺着身躯平摆着,

发表于:2019-02-13 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I will tell her when she is a little calmer. 等她心情平静一些的时候我会告诉她的。 Dirk, filled with compassion, begged her to take the message at once. 戴尔克心头充满了无限悲悯,请求她立刻把这句话说给她听。

发表于:2019-02-13 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I really felt something of the emotion that had caught him. I was strangely impressed. 激动着施特略夫的那种感情我确实体会到了;他说的这些话奇怪地把我打动了。 It was as though I were suddenly transported into a world

发表于:2019-02-13 / 阅读(92) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

What did you say to Strickland when you saw him? 你见到思特里克兰德的时候,对他说什么了? I asked him to come with me to Holland. 我邀他同我一起到荷兰去。 I was dumbfounded. I could only look at Stroeve in stupid amaze

发表于:2019-02-13 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 40 第四十章 For the next month, occupied with my own affairs, I saw no one connected with this lamentable business, and my mind ceased to be occupied with it. 在施特略夫离开以后的一个月里,我忙于自己的事务,再也没

发表于:2019-02-13 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Did you get what you wanted? he asked. 买到你要买的东西了吗?他问。 No. 没有。 We walked on in silence, and then came to a place where several streets met. I stopped at the curb. 我们又一声不响地往前走,最后走到一处几

发表于:2019-02-13 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 41 第四十一章 We arrived at the house in which I lived. 我们走到我住的房子。 I would not ask him to come in with me, but walked up the stairs without a word. 我不想对他说什么请进来坐这类的客气话,而是一言不

发表于:2019-02-13 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

The writer is more concerned to know than to judge. 作家更关心的是了解人性,而不是判断人性。 There was in my soul a perfectly genuine horror of Strickland, and side by side with it a cold curiosity to discover his motives. 我的灵

发表于:2019-02-13 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Why should I? he asked. 为什么我要内疚? Let me put the facts before you. You were dying, and Dirk Stroeve took you into his own house. He nursed you like a mother. 让我把事情的经过向你摆一摆。你病得都快死了,戴尔克施特

发表于:2019-02-13 / 阅读(105) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I had often wondered why that ill-assorted pair had married, but just that explanation had never occurred to me. 原先我就一直奇怪,这一对无论从哪一方面讲都不相配的人是怎么凑到一块儿的,但是我从来没有想过竟会

发表于:2019-02-13 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I had never heard Strickland speak so much at one time. He spoke with a passion of indignation. 思特里克兰德从来没有对我一次讲这么多话。他说话的时候带着一肚子的怒气。 But neither here nor elsewhere do I pretend to g

发表于:2019-02-13 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I was silent for a while. 我沉默了一会儿。 What did you expect her to do when you left her? 你离开她以后想到她要做什么吗? She could have gone back to Stroeve, he said irritably. He was ready to take her. 她满可以回到施特

发表于:2019-02-13 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

He spoke as though I were a child that needed to be distracted. 他说话的样子,倒好像我是个小孩子,需要他把我的精神岔开似的。 I was sore, but not with him so much as with myself. 我气得要命,但与其说是对他倒不

发表于:2019-02-13 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 月亮和六便士