Chapter 13 第十三章 I dare say it would have been more seemly to decline this proposal. I think perhaps I should have made a show of the indignation I really felt, 我知道更合体的做法是拒绝他的邀请。我想也许我该把我真正感

发表于:2019-02-13 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 14 第十四章 During the journey back to England I thought much of Strickland. 在回伦敦的旅途上,关于思特里克兰德我又想了很多。 I tried to set in order what I had to tell his wife. 我试着把要告诉他妻子的事理

发表于:2019-02-13 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

But to my practical mind it remained to be seen whether the passion which obsessed him would be justified of its works. 但是以我讲求实际的眼睛看来,使他着了迷的这种热情是否能产生出有价值的作品来,还有待时间证

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Look here, if everyone acted like you, the world couldn't go on. 你听我说,如果每个人都照你这样,地球就运转不下去了。 That's a damned silly thing to say. Everyone doesn't want to act like me. 你说这样的话实在是太蠢了

发表于:2019-02-13 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 15 第十五章 When I reached London I found waiting for me an urgent request that I should go to Mrs. Strickland's as soon after dinner as I could. 我回到伦敦家里,发现有一封急信在等着我,叫我一吃过晚饭就到思特里

发表于:2019-02-13 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Of course a miracle may happen, and you may be a great painter, but you must confess the chances are a million to one against it. 当然了,也许会发生奇迹,你也许会成为一个大画家。但你必须承认,这种可能性是微乎其微

发表于:2019-02-13 / 阅读(92) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

This was the first suggestion that anything untoward had happened. 这是暗示发生了一件不幸事件的第一句话。 I took no notice, and did my best to engage Mrs.Strickland in talk. 我故意不作理会,尽量同思特里克兰德太太东

发表于:2019-02-13 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I don't know that he's very clever, she said one day, when I was looking at the photograph, 我想他不算太聪明,有一天我正在看照片的时候,思特里克兰德太太说, but I know he's good. He has a charming character. 但是我知

发表于:2019-02-13 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 6 六 But when at last I met Charles Strickland, it was under circumstances which allowed me to do no more than just make his acquaintance. 但是最后我同查理斯思特里克兰德见面,并不是在思特里克兰德太太说的那种情

发表于:2019-02-13 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Everyone talked a little louder than natural in an instinctive desire to make the party go, and there was a great deal of noise in the room. 每个人都想叫宴会热闹一些,所以谈话的嗓门都比平常高了许多,屋子里一片喧哗。

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 7 七 The season was drawing to its dusty end, and everyone I knew was arranging to go away. 喧嚣纷扰的社交季节逐渐接近尾声,我认识的每一个人都忙着准备离开这里。 Mrs.Strickland was taking her family to the co

发表于:2019-02-13 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 8 八 On reading over what I have written of the Stricklands, I am conscious that they must seem shadowy. 回过头来读了读我写的思特里克兰德夫妇的故事,我感到这两个人被我写得太没有血肉了。 I have been abl

发表于:2019-02-13 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I had not been back twenty-four hours before I ran across Rose Waterford in Jermyn Street. 回到伦敦还不到二十四小时,我就在杰尔敏大街上遇见了柔斯瓦特尔芙德。 You look very gay and sprightly, I said. What's the matter

发表于:2019-02-13 / 阅读(107) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Finally it occurred to me that I would call as though nothing had happened, 最后我想了个主意:我应该象什么事也没发生那样到她家去, and send a message in by the maid asking Mrs.Strickland if it was convenient for her to see

发表于:2019-02-13 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

They've been married, he snapped. 他们结婚十六年了,他没好气儿地说。 I never liked him. Of course he was my brother-in-law, and I made the best of it. 我从来就不喜欢他。当然了,他是我的连襟,我尽量容忍着。

发表于:2019-02-13 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 9 第九章 This is a terrible thing, he said, the moment we got out into the street. 真太可怕了,我们刚刚走到大街上,他马上开口说。 I realised that he had come away with me in order to discuss once more what he had bee

发表于:2019-02-13 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 10 第十章 A day or two later Mrs. Strickland sent me round a note asking if I could go and see her that evening after dinner. 没过一两天,思特里克兰德太太给我寄来一封短信,叫我当天晚上到她家去一趟。 I fo

发表于:2019-02-13 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

You forget he isn't alone. 你忘记了,他在那里不是一个人。 I held my tongue. I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card; 我没有说什么。我想到我去拜访查理斯思特里克兰德,递上我的名片,

发表于:2019-02-13 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Mrs. Strickland was the daughter of an Indian civilian, who on his retirement had settled in the depths of the country, 思特里克兰德太太的父亲在印度当过文职官吏,退休以后定居到英国偏远的乡间, but it was his habit

发表于:2019-02-13 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I was silent for a moment. Then I thought of the children. 我半晌儿没有言语。后来我又想起了孩子们。 It must have been difficult to explain to Robert, I said. 这件事一定很难向罗伯特解释,我说。 Oh, I never said a w

发表于:2019-02-13 / 阅读(80) / 评论(0) 分类 月亮和六便士