Do they know? he asked at last, pointing to the persons on the verandah, now sitting in unusual, unaccountable silence. 他们知道吗?最后,思特里克兰德指着外面的人说;这些人这时静悄悄地坐在露台上,同往日的情景
At that time there was no rigid sequestration on the islands, and lepers, if they chose, were allowed to go free. 当时在这些岛上还没有实行严格的隔离制度。害麻风病的人如果自己愿意,是可以留在家里的。 I shall g
Ata flung herself on her knees before him, and clasped his legs with her arms and kissed them. 爱塔一下子跪在他的脚下,两臂抱紧他的双腿,拼命地吻他。 Strickland looked at Dr. Coutras with a faint smile. 思特里克兰德看着
But Ata did not send for me, the doctor went on, at last, and it chanced that I did not go to that part of the island for a long time. 但是爱塔并没有叫我去,医生最后继续说,我凑巧也有很长时间没有机会到那个地区去。
Chapter 54 第五十四章 As we walked along I reflected on a circumstance which all that I had lately heard about Strickland forced on my attention. 我一面走路一面思索着他到这里以后的景况。最近一些日子我听到思特里克兰
When Dr. Coutras arrived at the plantation he was seized with a feeling of uneasiness. 库特拉斯医生一走进那个椰子园,就有一种忐忑不安的感觉。 Though he was hot from walking, he shivered. 虽然走路走得浑身燥热,却不
She went to the house, ascended the few steps that led to the verandah, and entered. 爱塔向屋子走去,登上几层台阶,走上阳台,然后进了屋子。 Dr. Coutras followed her, but waited outside in obedience to her gesture. 库特拉斯
Chapter 56 第五十六章 Then two years more went by, or perhaps three, for time passes imperceptibly in Tahiti, and it is hard to keep count of it; 两年又过去了,也许是三年,因为在塔希提,时间总是不知不觉地流逝过去,
Mon Dieu, I hope the sun hasn't affected me, he muttered. 上帝啊,我不是被太阳晒昏了吧,他喃喃自语道。 A slight movement attracted his attention, and he saw that Ata was lying on the floor, sobbing quietly. 一个人影晃动了一
Mon Dieu, this is genius. 上帝啊,这是天才。 The words were wrung from him, and he did not know he had spoken. 这句话脱口而出,只是说出来以后他才意识到自己是在下了一个评语。 Then his eyes fell on the bed of mat
Chapter 57 第五十七章 At that moment we were interrupted by the appearance of Madame Coutras, who had been paying visits. 这时候库特拉斯太太看朋友回来,我们的谈话暂时被打断了。 She came in, like a ship in full sail, 库特
I had been thinking of it, too. 我脑子里想的也正是这件事。 It seemed to me that here Strickland had finally put the whole expression of himself. 看来思特里克兰德终于把他的内心世界完全表现出来了。 Working silently
Do you mean to say you didn't leave your wife for another woman? 你是说你不是因为另外一个女人才离开你妻子? Of course not. 当然不是。 On your word of honour? 你敢发誓? I don't know why I asked for that. It was very ing
Chapter 11 第十一章 During the journey I thought over my errand with misgiving. 旅途中,我仔细考虑了一下这次去巴黎的差事,不觉又有些疑虑。 Now that I was free from the spectacle of Mrs.Strickland's distress I could co
I'm sure that's not it, I said. 绝对不是这一家。我说。 The concierge shrugged his shoulders. There was no other hotel of that name in Paris. 看门人耸了耸肩膀。巴黎再没有另一家叫这个名字的旅馆了。 It occurred to m
The waiter looked at me suspiciously as I made my way upstairs. 当我走上楼梯的时候,侍者一直怀疑地打量着我。 They were dark and airless. There was a foul and musty smell. 楼梯又闷又暗,一股污浊的霉味扑鼻而来。
Chapter 12 第十二章 The Avenue de Clichy was crowded at that hour, and a lively fancy might see in the passers-by the personages of many a sordid romance. 这会儿正是克里舍林荫路最热闹的时刻,只需要发挥一点儿想象力,就
You don't mind my talking to you frankly? 我说话不同你转弯抹角,你不介意吧? He shook his head, smiling. 他笑着摇了摇头。 Has she deserved that you should treat her like this? 你这样对待她说得过去吗? No. 说不过去
Damn it all, there are your children to think of. They've never done you any harm. 他妈的,你得想想自己的孩子啊。他们从来没有做过对不起你的事。 They didn't ask to be brought into the world. If you chuck everything like t
I began to be more puzzled than before. It was true that his hotel pointed to the most straitened circumstances. 我比以前更糊涂了。当然,从他住的旅馆看,他的经济情况是非常窘迫的。 What are you going to do when you've
- 月亮和六便士 第四十七章(9)
- 月亮和六便士 第四十七章(2)
- 月亮和六便士 第四十七章(3)
- 月亮和六便士 第四十七章(4)
- 月亮和六便士 第四十七章(5)
- 月亮和六便士 第四十七章(6)
- 月亮和六便士 第四十七章(7)
- 月亮和六便士 第四十七章(8)
- 月亮和六便士 第四十八章(1)
- 月亮和六便士 第四十八章(2)
- 月亮和六便士 第四十八章(3)
- 月亮和六便士 第四十八章(4)
- 月亮和六便士 第四十九章(1)
- 月亮和六便士 第四十九章(2)
- 月亮和六便士 第四十九章(3)
- 月亮和六便士 第五十章(3)
- 月亮和六便士 第五十章(4)
- 月亮和六便士 第五十章(5)
- 月亮和六便士 第五十一章(1)
- 月亮和六便士 第五十一章(2)
- 月亮和六便士 第四十七章(9)
- 月亮和六便士 第四十七章(2)
- 月亮和六便士 第四十七章(3)
- 月亮和六便士 第四十七章(4)
- 月亮和六便士 第四十七章(5)
- 月亮和六便士 第四十七章(6)
- 月亮和六便士 第四十七章(7)
- 月亮和六便士 第四十七章(8)
- 月亮和六便士 第四十八章(1)
- 月亮和六便士 第四十八章(2)
- 月亮和六便士 第四十八章(3)
- 月亮和六便士 第四十八章(4)
- 月亮和六便士 第四十九章(1)
- 月亮和六便士 第四十九章(2)
- 月亮和六便士 第四十九章(3)
- 月亮和六便士 第五十章(3)
- 月亮和六便士 第五十章(4)
- 月亮和六便士 第五十章(5)
- 月亮和六便士 第五十一章(1)
- 月亮和六便士 第五十一章(2)