月亮和六便士 第十二章(1)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士
英语课
Chapter 12 第十二章
The Avenue de Clichy was crowded at that hour, and a lively fancy might see in the passers-by the personages of many a sordid 1 romance. 这会儿正是克里舍林荫路最热闹的时刻,只需要发挥一点儿想象力,就能够在过往行人中发现不少庸俗罗曼司中的人物。
There were clerks and shopgirls; old fellows who might have stepped out of the pages of Honore de Balzac; 小职员和女售货员,宛如从巴尔扎克的小说中走出来的老古董,
members, male and female, of the professions which make their profit of the frailties 2 of mankind. 靠着人性的弱点赚钱糊口的一些行当的男女成员。
There is in the streets of the poorer quarters of Paris a thronging 3 vitality 4 which excites the blood and prepares the soul for the unexpected. 在巴黎的一些贫穷地区,街道上总是人群熙攘,充满无限生机,使你血流激动,随时准备为你演一出意想不到的好戏。
Do you know Paris well? I asked. “你对巴黎熟悉不熟悉?”我问。
No. We came on our honeymoon 5. I haven't been since. “不熟悉。我们度蜜月的时候来过。以后我从来没有再来。”
How on earth did you find out your hotel? “那你怎么会找到这家旅馆的?”
It was recommended to me. I wanted something cheap. “别人介绍的。我要找一家便宜的。”
The absinthe came, and with due solemnity we dropped water over the melting sugar. 苦艾酒端上来了,我们一本正经地把水浇在溶化的糖上。
I thought I'd better tell you at once why I had come to see you, I said, not without embarrassment 6. “我想我还是坦白对你讲我为什么来找你吧,”我有一些困窘地说。
His eyes twinkled. "I thought somebody would come along sooner or later. I've had a lot of letters from Amy." 他的眼睛闪闪发亮。“我早就想迟早会有个人来的。阿美已经给我写了一大堆信来了。”
Then you know pretty well what I've got to say. “那么我要对你讲的,不用我说你也知道得很清楚了。”
I've not read them. “她那些信我都没有看。”
I lit a cigarette to give myself a moment's time. 我点了一支烟,为了给自己一些思索的时间。
I did not quite know now how to set about my mission. 我这时候真不知道该怎样办理我承担下的这件差事了。
The eloquent 7 phrases I had arranged, pathetic or indignant, seemed out of place on the Avenue de Clichy. Suddenly he gave a chuckle 8. 我准备好的一套绝妙词令,哀婉的也罢、愤激的也罢,在克里舍林荫道上以乎都不合拍了。突然,思特里克兰德咯咯地笑起来。
Beastly job for you this, isn't it? “交给你办的事很叫你头疼,对不对?”
Oh, I don't know, I answered. “啊,我不知道,”我回答。
Well, look here, you get it over, and then we'll have a jolly evening. “听我说,你赶快把肚子里的事说出来,以后咱们可以痛快地玩一个晚上。”
I hesitated. 我犹豫不定。
Has it occurred to you that your wife is frightfully unhappy? “你想到过没有,你的妻子痛苦极了?”
She'll get over it. “事情会过去的。”
I cannot describe the extraordinary callousness 9 with which he made this reply. 他说这句话的那种冷漠无情我简直无法描摹。
It disconcerted me, but I did my best not to show it. 我被他这种态度搞得心慌意乱,但是我尽量掩盖着自己。
I adopted the tone used by my Uncle Henry, a clergyman, when he was asking one of his relatives for a subscription 10 to the Additional Curates Society. 我采用了我的一位亨利叔叔说话的语调;亨利叔叔是个牧师,每逢他请求哪位亲戚给候补副牧师协会捐款的时候总是用这种语调。
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
- He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
- They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
n.脆弱( frailty的名词复数 );虚弱;(性格或行为上的)弱点;缺点
- The fact indicates the economic frailties of this type of farming. 这一事实表明,这种类型的农业在经济上有其脆弱性。 来自辞典例句
- He failed therein to take account of the frailties of human nature--the difficulties of matrimonial life. 在此,他没有考虑到人性的种种弱点--夫妻生活的种种难处。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
v.成群,挤满( throng的现在分词 )
- Architects from around the world are thronging to Beijing theacross the capital. 来自世界各地的建筑师都蜂拥而至这座处处高楼耸立的大都市——北京。 来自互联网
- People are thronging to his new play. 人们成群结队地去看他那出新戏。 来自互联网
n.活力,生命力,效力
- He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
- He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
- While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
- The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
- She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
- Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
- He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
- These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
vi./n.轻声笑,咯咯笑
- He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
- I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
- He remembered with what callousness he had watched her. 他记得自己以何等无情的态度瞧着她。 来自辞典例句
- She also lacks the callousness required of a truly great leader. 她还缺乏一个真正伟大领袖所应具备的铁石心肠。 来自辞典例句
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
- We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
- Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
标签:
月亮和六便士