时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

   Chapter 12 第十二章


  The Avenue de Clichy was crowded at that hour, and a lively fancy might see in the passers-by the personages of many a sordid 1 romance.  这会儿正是克里舍林荫路最热闹的时刻,只需要发挥一点儿想象力,就能够在过往行人中发现不少庸俗罗曼司中的人物。
  There were clerks and shopgirls; old fellows who might have stepped out of the pages of Honore de Balzac;  小职员和女售货员,宛如从巴尔扎克的小说中走出来的老古董,
  members, male and female, of the professions which make their profit of the frailties 2 of mankind.  靠着人性的弱点赚钱糊口的一些行当的男女成员。
  There is in the streets of the poorer quarters of Paris a thronging 3 vitality 4 which excites the blood and prepares the soul for the unexpected. 在巴黎的一些贫穷地区,街道上总是人群熙攘,充满无限生机,使你血流激动,随时准备为你演一出意想不到的好戏。
  Do you know Paris well? I asked. “你对巴黎熟悉不熟悉?”我问。
  No. We came on our honeymoon 5. I haven't been since. “不熟悉。我们度蜜月的时候来过。以后我从来没有再来。”
  How on earth did you find out your hotel? “那你怎么会找到这家旅馆的?”
  It was recommended to me. I wanted something cheap. “别人介绍的。我要找一家便宜的。”
  The absinthe came, and with due solemnity we dropped water over the melting sugar. 苦艾酒端上来了,我们一本正经地把水浇在溶化的糖上。
  I thought I'd better tell you at once why I had come to see you, I said, not without embarrassment 6. “我想我还是坦白对你讲我为什么来找你吧,”我有一些困窘地说。
  His eyes twinkled. "I thought somebody would come along sooner or later. I've had a lot of letters from Amy." 他的眼睛闪闪发亮。“我早就想迟早会有个人来的。阿美已经给我写了一大堆信来了。”
  Then you know pretty well what I've got to say. “那么我要对你讲的,不用我说你也知道得很清楚了。”
  I've not read them. “她那些信我都没有看。”
  I lit a cigarette to give myself a moment's time.  我点了一支烟,为了给自己一些思索的时间。
  I did not quite know now how to set about my mission.  我这时候真不知道该怎样办理我承担下的这件差事了。
  The eloquent 7 phrases I had arranged, pathetic or indignant, seemed out of place on the Avenue de Clichy. Suddenly he gave a chuckle 8. 我准备好的一套绝妙词令,哀婉的也罢、愤激的也罢,在克里舍林荫道上以乎都不合拍了。突然,思特里克兰德咯咯地笑起来。
  Beastly job for you this, isn't it? “交给你办的事很叫你头疼,对不对?”
  Oh, I don't know, I answered. “啊,我不知道,”我回答。
  Well, look here, you get it over, and then we'll have a jolly evening. “听我说,你赶快把肚子里的事说出来,以后咱们可以痛快地玩一个晚上。”
  I hesitated. 我犹豫不定。
  Has it occurred to you that your wife is frightfully unhappy? “你想到过没有,你的妻子痛苦极了?”
  She'll get over it. “事情会过去的。”
  I cannot describe the extraordinary callousness 9 with which he made this reply.  他说这句话的那种冷漠无情我简直无法描摹。
  It disconcerted me, but I did my best not to show it.  我被他这种态度搞得心慌意乱,但是我尽量掩盖着自己。
  I adopted the tone used by my Uncle Henry, a clergyman, when he was asking one of his relatives for a subscription 10 to the Additional Curates Society. 我采用了我的一位亨利叔叔说话的语调;亨利叔叔是个牧师,每逢他请求哪位亲戚给候补副牧师协会捐款的时候总是用这种语调。

adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
n.脆弱( frailty的名词复数 );虚弱;(性格或行为上的)弱点;缺点
  • The fact indicates the economic frailties of this type of farming. 这一事实表明,这种类型的农业在经济上有其脆弱性。 来自辞典例句
  • He failed therein to take account of the frailties of human nature--the difficulties of matrimonial life. 在此,他没有考虑到人性的种种弱点--夫妻生活的种种难处。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
v.成群,挤满( throng的现在分词 )
  • Architects from around the world are thronging to Beijing theacross the capital. 来自世界各地的建筑师都蜂拥而至这座处处高楼耸立的大都市——北京。 来自互联网
  • People are thronging to his new play. 人们成群结队地去看他那出新戏。 来自互联网
n.活力,生命力,效力
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
vi./n.轻声笑,咯咯笑
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
  • He remembered with what callousness he had watched her. 他记得自己以何等无情的态度瞧着她。 来自辞典例句
  • She also lacks the callousness required of a truly great leader. 她还缺乏一个真正伟大领袖所应具备的铁石心肠。 来自辞典例句
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
abnormal discount
abnormal steel
ace of diamonds
added value tax
automatically operated inlet valve
bootes
by-walk
calcie
calcineurins
carriage lace (narrow fabric)
cash sending
cathartical
code type
common-anode amplifier
convex head
darneth
dielectric motor
digital rights
displacement of spleen
drill doctor
Ducting.
edge cover
empty vehicle
endopleural ridge
equivalent orbital
fair-handed
genug
gone commando
hakurks
head-lamps
high polar region
horse-gear
hour angle hyperbola
hydrostatic amplitude of swell
incident reporting system
incorret
indigoid dye
injection port
instated
Isalo, Massif de l'
kazin
Kharstan, Gora
Kinnevik
ladder
Laktaši
land earth station
limber space
massive object model
methylnicotinate
Minas Chan.
mirror pair
motor run capacitor
multi-compartment cell
NatuineBendrofumethiaide
Newburgh's test
no-fly lists
non return flap
nonintensive
nothoserphus partitus
packed jury
pepper-pot
per accident
peripheral function translator
petting zoo
pixelation ratio
polo-stick
polygrapher
primal scream
prog-rock
quarquenet
regenerative process
regiones digitales (manus)
relaparotomy
remove chrome with bacteria
resections
Rhododendron maguanense
rip-and-read
scatteraway
scoresheets
seed enterprise'
set in stone
set order
Shonguy
single pneumonia
sliding sleeve valve
snortingly
star search
step sampling
stern plate
stomping
stratolab
Taconic revolution
tube failure
unpope
urban spaces
urethrostenotome
valente
verocytotoxin
visual achromatic system
Wefensleben
yellowfever